Soi come na cjana gargana che nas tal pantan.
Ogni aiarin che al passa al fas sgrisulâ e ‘simiâ li fueis; e li fueis parin lenchis.
E renzin e semin li fueis come un frut co l’à mal di panza; a enzin.
Passin par di là do paveis e si bussin; e a li fueis, cja, subita a gji ven un ciart sgrisulaç.
Al zorna un rusignul là via, a cjanta ma rinela tun ton sintimental; e li fueis a sgrisulin.
Un crot vedran al sberla: “L’è muart al me ideal!”. Li fueis si lementin, sì, li me fueis.
Rugna na ‘sava che so fiis, li ‘savutis, gji disin rufiana plena di rogna; e ali fueis gji fas dul, e son li me fueis.
A si lagna un pissoc cu la panza sclagna, che al sint un ciart brusor; e ancja la cjana gargana a sint dolor.
La cjana gargana è vignuda sù tal palut cun ‘savis, pissocs e rinelis.
A trops. a grops a stan intor tanti cjani vaiussis; son duti cjani garganis.
E intor a si stuazin canelis, si plea al gri e la arba sarala, roba che cres tal pantan dal palut.
Orarès vê una rucea uçada, orarès dispedâ duta chista me granda menada di fueis tant vaiussis; orarès…
Orarès vê una rucea uçada; orarès çoncjâ la cimossa che renç plui di dut.
Alora sivilarès intal sgrasear da cjana gargana çoncjada la buera, la buera che mai no à rimission e che à tai sivii li ridadis dal unfiar cuntra ducj i crucifìs.
Ah! podessia crevâ la buera duti li cjani vaiusssis e scjafoiâlis jù dutis intal palut che gji à dati la vita! Atri za no meretin.
Orarès! Ma soi ancja jo, voia o no, una cjana gargana cu li ladriis tal pantan dal palut.
A sivila la buera inta fueis e rit e rit cun mil sivii: a sint tal çondar da cjana gargana na vos.
A sint una vos ingropada che murmuia, che murmuia di roi tant durs, di pins tant alts e faars, di pichis di monts saldis, che tocjin i nui.
E rit e rit la buera che je come na lama inglaçada; rit cui sivii di mil scuriins che picighin…: à reson.
Passars çarlatans e cais mussins a sghitiin li me fueis; li sghitiin i rondui in velada e corvats ducj neris e spucin di cjar fraida.
Ducj a sghitiin i vaùs: àn reson.
Ah che vignìs na criùra che dut a fasès indurî come la glaç che i la fin da vita!
Ah! Che dut inglaçàs la criùra!
Si ingrlaçarès ancja chê vos, chê vos sclendara chi, ingropada tal çondar da cjana gargana.
Nissun mal, no lafè! I pins e li pichis e i roi duraressin instès, plui fuarts da saetis che train jù dal cil.
Nissun mal, no lafè! Che crepin tal pantan dal palut scjafoiadis li cjani garganis e la arba sarala e al groi cui mucs, i pissocs e li ‘savis.
Nissun mal, no lafè! Che crepin li cjani vaiussis; no àn savut che tramâ e vaî par dut e par ducj, sghitiadis si ducj.
E ancja jo soi na cjana gargana che à li ladriis tal pantan dal palut.
Ah! Maludit, maludit mo ducj li cjani vaiussis: maludit li cjani garganis!
E stramaludit sedi jo che soi una cjana gargana!
1 comments On Lenghe Furlane: Ugo Pellis
Usti, mi jere scjampât chest articul sul Pellis. E dî chi ai ai le racuelte di dutis lis fotos ch'al à lassât ae Filologjiche. Il so autoodi forsit ai vignive da epoche. Nol bisugne dismenteâ che s'al é rivât a cjapâ sú dutis chês fotos par fâ doi volums al é parcé che al veve ricevût ne Topolino da Mussolini e duncje…
Duncje nuie, mi capite di sei compagn di lui seben no soi fassist e chest, pues stâi parcé che stant fûr dal Friûl le otiche se no si ribele a si ribalte.Ma o crôt che se 'l Friûl al é cussì al é propit par vie dai furlans. Se si vès vût 'ne religjon protestant si varès praticât mancul stupidis mortificazions, nudrît colpevolecis, cjantât mancul tantum ergos e crodût di plui in nô. Esempli: Par agns e agns emigrâ a l'é stât considerât come une pene invezit di sei considerât come 'ne fortune e o cognos un furlan cognossût che dopo sei stât intervistât sule sô emigrazion, le interviste no é mai stade publicade par vie che a pont, invezit di lagnâsi di vê scuignût partî, al si stimave fortunât di no sei restât.
Inutil dî che 'l gjornâl al jere catolic e chest al prove che a trê cuarts di secul dopo 'l Pellis no sin inmò saltâts fûr di cheste tutele dal pinsîr.che a oblee a fâ che un furlan, prime di sei copât da un altri furlan se al ûl fâ alc fûr dai semenâts, al si cope di bessôl.
Jaio