LA CONTE MISTERIOSE (11) SUL CRICÂ DAL DÌ – soluzion

Ve chi, ancje par cheste setemane, la soluzione dal nestri preseât Garzon de Ostarie. La conte e je la numar 11

Soluzion

Autôr: Domenico Cerroni Cadoresi
Titul origjinâl: Le antiche magie
Titul origjinâl de conte: Alba, giorno, notte, alba
Tradutôr dal origjinâl: Il Garzon

Notis:

Une conte particolâr, e straordenarie, cheste di Domenico Cadoresi, plui cognossût salacor come Domenico Cerroni o, in maniere plui semplice, tal ambient scolastic, come “Cerroni”, grant professôr di storie e filosofie al Stellini fin al 1983 e une sorte di “Marcuse” udinês tai agns ator dal ’68. In cheste conte, l’autôr si svicine al mont contadin intune maniere che no si spietisi, cence psicologjisims di sorte, limitantsi a cjalâ, sintî, nasâ… cuntun lengaç e une struture de conte une vore origjinâi. Nol ven esprimût nissun judizi sui personaçs e dut al è lassât, par chest cont, ae imagjine che il letôr si costruìs te sô cussience. Par cui che al à di chescj guscj, al ven di fâ un riferiment cuasi naturâl ae fenomenologjie, in ambit filosofic, e al “nouveau roman” e ae scuele dal “regard”, in leterature. Ma la leture de conte e je plasevule par so cont.

8 coments On LA CONTE MISTERIOSE (11) SUL CRICÂ DAL DÌ – soluzion

  • Chest colp tu âs bigulât ducj eh…
    maladet! e jere dificile! 🙂

  • La robe strane e je che lis unichis dôs contis che no son stadis induvinadis – une di Catarine Percude e une di Domenico Cerroni – a son dutis dôs di autôrs "furlans" (o met fra virgulutis par vie che Cerroni al vignive di fûr e nol à une grande produzion in marilenghe).

  • E dut al torne: "nemo propheta in patria" (Luca, 4, 24) – ma cuand che la patrie e jé picule… no problem!
    Frank

  • Par me il strani al è che, pûr passant par chi (in chest moment lis visitis a Contecurte a son za 40), nissun al vedi voie di fa un coment, di disi alc, magari poni une domande. Jo o jeri stade invidade a tratignîmi dal furnì la soluzion par lassà spazi a ducj. Spes mi soi ponude il dileme se o stavi dant fastidi.
    Nissun po disi, però, che no sedin stâts altris a induvinà chestis ultimis e chès altris contis, sôl che, date la proverbiâl modestie furlane, a si vedin tratignût dal strombetâle in zîr.

  • Furlans… salts, modescj e lavoradôrs…
    A ogni mût sì, ancje nô si spietavin cualchi domande… i furlans a son timits 🙂

  • Che la conte e sedi misteriose no lu sai, ancje che des "perulis muartis", ma tant pa sglotà vie al di primevere, in memorie di Bianca M. B. (1909 – 2013) – amante dell’Arte, maestra di Vita, munifica Friulana…

    "tuffati ragazzo, e batti liberamente la tua rotta, i sette mari in corsa fino a scivolare lungo le sette bellezze, che moltiplicate sette diventano tre gambe che vinnalzano un’isola a tre punte e, al centro, il volto di una donna: la costellazione mitica che ti guiderà a ritroso alla ricerca del rimedio all’afasia, al silenzio e alla sua radice u, oppure eu; e a quel gioco solitario con te stesso che si perpetua utopico, in nessun luogo e in compagnia di chi ti guarda e immaginando ascolta".

    In relazion ai merecans… ah, i spammists che l'Ostir nol controle par vie che Contecurte e duarm, a laran vie se… une batude sul sciacquon, une buse nere vorticant e mandi, furlans de diaspore 🙂

  • Mi soi desmenteat di slungià pal mont une robe a Gelostellato, in arte Raffaele Serafini, e a ducijs i Contecuntars che ancjemò non san che un vie di cjaf al someave muart par vie di une epigrafe inizial metude sot un figurin talian: Non fu la morte che lo colse, bensì la vita facendogliela in barba.
    Mandi e ogni ben.

  • biel blog,ma no sai tant il furlan,la fie di Cerroni al ere a scuele elementar con mi.Visite il mio blog.Mandi!!!Olge
    http://bardo-lusevera-news.blogspot.it/

Lasse une rispueste:

La tô direzion di pueste eletroniche no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di Pagjine dal sît