A mi mi plâs propit la serade das cidulis. Usgnot mê mari mi lasse stâ sù fin tart: si va insiemit li de culinute di Tamai e si sta a li fint che a finissin. A ’nd è un grum di int, il prât al è dut sfodrât, e mame mi lasse avonde libar di lâ ator.
Biele la gnot: lis lûs che a son no rivin dapardut e par ogni zone scure jenfri lis frascjis mi pâr che a sedin i vôi di sbilfs e guriuz che a vualmin ce che a cumbinin i oms. Ma jo o cîr di scuviarziju!
Mah! No mi cuadre tant une robe però, o domandi di spiegâmi a me agne Antonella.
Me agne Antonella e je chê plui simpatiche… «zia Antonella, ma jo o ai viodût cumò devant Rose cun Michele dai Mucs che a erin platâts insiemit daûr di une cise, li dapît. Veh! Là… Ma je no varés di stâ simpri cul so morôs?»
Me agne si viôt che nancje mi à scoltât: si è voltade dut un colp di une atre bande. I grancj no stan mai a sintî ce che o vin di dî noaltris fruts, al è dibant che par television a fasin il «TG dai ragazzi».
di Dree Venier
#161
#161
7 comments On Cidulis
Biele chiste cidule dedeade aes cidulis. Ancje le foto cul fum che al fâs da fueis tai arbui.
Ocjo cui "sbifs" che a varessin di jessi "sbilfs" ma che no puedin jessi "spirfolets".
Il "sbilf" al è il spirt trist di cualchidun che al va fûr dal cuarp a fâ dal mâl: in struc al è come dî "cjalcjut", "vencul", "fracule", "sbilfon" o "malandant".
Si cjate documentazion sigure sedi tai documents antîcs de Incuisizion, là che si acuse i benandants di lâ ator di gnot cun strions o sbilfons, sedi tes contis di vuê, tiradis sù par esempli dal Istitût Telin.
Il Camarîr
Pal Camerîr: erôr di batidure, cumò o comedarìn. Il sbilf al è trist sì, difat cuant che un frut al è trement si dîs “tu sês propit un sbilf!"
Invesit mi spietavi alc ancje su "guriuz": isal just, o al è un "guriut" doi "guriuts"?
Par Jaio: o savevi che un cjargnel al varès preseât lis cidulis 😉
o miôr, las cidulas
mmm
par me guriuts, tignint la coretece grafiche
però guriuz a si lei ben instes…
Hé, le vere nature dal om a salte simpri fûr:-)