Tornant a cjase

Al veve i voi colôr dal cîl glaçât dal Invier, lis mans zentîls e un cûr grant tant che il Mont. Chest Mont che par lui al jere un libri di lei ducj i dîs, maraveât tant che un frut, cu la forme dai nûi, la ombrene des fueis tal paviment, la lune parsore des cjasis, une muinie che i cjaminave pe man. I plaseve un grum fâ fotos, ma al jere veramentri apassionât di scuviezi il funzionament dai argagns. Cirî dentri des lôr panzis, capî il parcè.
A cjase si fevelave par furlan, tant che cetancj fruts nassûts in fameis furlanis fûr dal Friûl. Al veve imparât spagnûl a scuele, e lu fevelave cuntune cjadince nostrane.
Al jere tornât in paîs dome une volte, cun sô mari, cuant che al veve undis agns. Il viaç lu vevin fât in nâf, i veve plasût la int plui che il mâr. Si jere inmagât di un siôr che al scriveve une poesie ogni dì, tal menù dal gustâ. Al veve conservât cuissà dulà une o dôs di chestis.
Cuant che al fevelave di Prissinins i voi i vignivin lustris. Si visave ben di chê prime gnot, malcuiet de novitât, di no rivâ a durmî fin che la none e jere vignude te stanze cuntune tace di sgnape, dute par lui, e il gnûf dì al jere rivât intun colp. Daspò di trê mês, cuant che al è rivât il timp di tornâ, al jere scjampât de mari, par restâ in Friûl. Cuant che lu vevin cjapât, si jere sintût in colpe di vê smenteât il pari che al jere restât a cjase. Nol jere mai tornât in Friûl, chê colpe le veve tal cûr.
La vite lu veve menât di ca e di là, nol à fat mai une sô famee. Cuissà, cun cheste colpe ancjemò vive, nol varà volût lassâ i parincj di bessôi. Man man a son lâts ducj, e in chê cjase no si sintivin plui i suns de marilenghe. Al jere dome lui tal cidinôr spolvarât e i ricuarts.
Fin che une sere al veve decidût di dismontâ dal tren par cognossi chei incuintris de joibe. Un amì di famee lu veve conseât di lâ tal fogolâr. Lu àn ricevût cuntun mandi e il cjalt de int ator te taule. Cun vôs sonore il mestri al leieve un libri par furlan, e dopo ju tocjave a ognidun. Lui al leiè a basse vôs, pe sudizion e vergogne di un che al veve imparât a lei cun chês vieris rivistis “Stele di Nadâl” dai agns otante, cun la grafie di timps passâts. Al faseve un poc di impression sintî che di chel cuarp di orcul e vignive fûr une vôs piçulute. Cuant che al è finît l‘incuintri, i àn domandât ce che al pensave dal fogolâr. “O soi tornât a cjase” al à dît ancjemò cun chê vôs.
Di chel moment, nol à molât di lâ al fogolâr. Al jere simpri alì, a fevelâ, a lavorâ, a mateâ, a ridi. Al felevave dal avignî cui fantâts, al judave a messedâ la polente, a sistemâ une puarte, al balave cun chei dal folclôr, al cirive te biblioteche par puartâsi daûr un gnûf libri. Ducj i volevin ben, no coventave di domandâi jutori, al capive subit e al jere simpri dongje e pront.
Al puartave parsore il cûr un distintîf dal fogolâr cu la acuile de bandiere dorade tal so nît blu. In pocs agns chê acuile lu à puartât tal cîl cuant che il so timp al jere finît, ancjemò zovin. O sai che cumô al polse cuiet parcé che finalmentri cun chê acuile tal cûr, al è tornât a cjase.

di Noemi Salva
#1079

1 coments On Tornant a cjase

  • La bielece dai fogolârs vie pal mont, indula tegnin dongje le int de stesse etnie come fradis, par podê par cualchi ore tornâ virtualmentri ai lôr paîs. Biele le conte di Noemi, purtrop segnade de pierdite di chel puarin che in chel fogolâr al veve cjatât cjase sô. Lussian

Scrîf un coment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît