ce legre musicute!

Jean-marc Nattier, muse de comedie, 1739
vuê grande fieste a la cort di France / par une
frutine gnove resint / riçot formentin, blanc e ros di miluç. / tant e tant i
dan Oscar
[1] di non /
parcè che so pari al
spietave un mascjut / impen, oi oi oi, a la lûs
e ven jê / e lui par zugatul inte scune i met / un
grant flocon blu, cuntun piçul floret
o ledi, ledi, ledi, lediòscar
… ducj a fasin fieste cuant che tu passis tu
o ledi, ledi, ledi, lediòscar
… compagn di un moschetîr, tu savarâs dâ jù
(sigle di Riccardo
Zara)
***
ce staiso viodint, fruts ? – o vin domandât ae mame.
bon, ma ce robe ise ? – lediòscar
(e cence discjoli voli) … tal disin dopo
benedet strìming [2]: e an une sgrife
tal pontâ il surisin!
benedete inocence e diseve la none.
par chest, fruts, no pues dîus cui che jere dabon chê
frutate: Julie d’Obignì [3]. fie di Cjastòn [4].
alte, atletiche, fate ben, voli turchin, piel cjanore: un
incjant.
spadacine cence timôrs o sudizion: di fâ pierdi il cjâf.
tant che il paron di so pari [5] la smicje di bot. ma siôr cont, e à cutuardis agns!
plene la gose e onôr al pagnut. ( pensait se chel che o vin
culì, al fos nassût in chê volte ! po ce gnece d’Egjit … )
e il siôr cont in braùre la puarte a palaç. ma prime, par meti
un blec, la fâs maridâ a un Mopèn [6] sore di un incaric
tal sud de France. lui, là jù, al va di bessôl: jê si ten dure dome chel non.
e di culì la storie e cjape une schirie di rangjaments.
tachin cu la plee leterarie.
Gotiè [7] la batie Madalène, madmuasèl di Mopèn. la fâs
travistî di om, i dà non di Teodôr e l’estri di un galant: par che cjapi sù
inzen prin di jessi cjapade des freis dai masclis. podevie/podevial no fâ
inamorâ? ma lafè sì! d’Albert [8] che al prossume la
veretât, si incee di chê Madalene. e Rosete la sô morose, e reste striade di
chel Teodôr. e Madalene/Teodôr e contente ducj i doi.
la storie in rût, e ingrope un ravai che al misclice il vêr
figurât, cul pustiç probabil.
a vincjeun agns e jentre a l’Opare di Parîs, in gracie di un
vecjo tenôr, so gnûf ami. deventant la beniamine: pe deliziose vôs di secont,
pal snait di balarine, e il biel estri di recite: sei in cotule che in bregons.
figotade e bramade di oms e di feminis
a vincjetrê agns, si cjate in disfide: lant juste cuintri la
proibizion da Re di fâ duei in Parîs. ma chê leç e rivuardave dome i oms!
salvade.
e bandide! ma no di Cupido: che in esili e cognòs une bionde
ninine. atrazion vicendevule. ma la famee di chê fantate la fâs sierâ intun
convent. finide li? nancje par insium!
i plui dolçs a vuelin che Julie e torni insiemi a Mopèn: fin
cuant che e mûr. i bogns cun prionte, a fasin murî invezit lui e jê che si
ritire in convent. chei cun zonte in malizie, la mandin sì, in convent, ma
intal stes de bionde ninine: diu-nus-vuardi! ma chê spadacine cence pôre, atore
esperte, amante inamorade, podevie mai stâ cu lis mans in man? nancje muarte!
a murî invecit e je une muiniute dal convent: soterade in
chel cimitieri. Julie, di gnot la tire sù, la puarte inte sô cjamare e po e pie
un fûc che al bruse su dut. cuarp strassomeât. conturbie, scatûr e fuifui des
muiniutis. lôr dôs alore a puedin slontanasi: par vivi par simpri, contentis
beadis.
mi plâs viodilis cori, a brene vierte pai boscs de Provence,
in siele a doi camargue, viers soreli
jevât …
invezit: cualchi brut invidiôs (moralist di zornade) lis fas
cjapâ des vuardiis dal Re. la bionde a cjase, Julie in preson. ma un Re lusorôs
e cussì tant sensibil al biel, varessial podût tignî in cjadenis chê delicade
delizie? magari ancje sì: par vêle dome par se !
salacor chê fantate incuiete e bramade, cûr di morbin e anime
libare, cu lis alis çoncjadis, no à podût tignî bot. e di culi lis versions a
concuardin di gnûf: fasintle rivâ insom dome ai soi trente siet agns.
°°°
o ledi, ledi, ledi òscar
e cjante la sigle finâl
e alore fruts?
masse biele! e
salte sù la piçule, sierant il pugn tant che une teniste.
il mûl invezit al scjampe in curtîl e al cjape a pidadis il
balon. plui che la spade i devi vei fat impression alc altri.
benedete inocence.
e no tu sas inmò nuie, frut gno!
so mari lu cjale in cidin dal barcon.
dal Passadôr


[1]     Oscar François de Jarjayes, non inmaneât
dal gjaponês Riyoko Ikeda, pal carton Lady
Oscar
. il lavôr, incuadrât ator dal grant ribalton de France a la fin dal
‘700, si è mot su la figure storiche di Julie d’Aubigny, nassude
plui di cent agns prime. precursore di costumancis che a vignaran di voghe
plui tart. par viodi il carton, baste tacâsi a http://grafica.magica.forumfree.it/?t=65031776 (a son cuarante pontadis). se no savessis
cemût fâ, domandait ai vuestris fruts
[2]     streaming
: i mûi non an nissun fastidi a inviâlu. ma bisugne simpri fâ atenzion, par che
vedin di doprâlu cence vê di stomeâ la lôr buine gracie
[3]     Julie
d’Aubigny
(1670-1707) spadacine, cavalarice, balarine e cjantante liriche:
cognossude tant che La Maupin.
viodarìn parcè.
[4]     Gaston
d’Aubigny
, pari di Julie: spadacin, bevidôr, zuiadôr, cotolin. segretari
dal cont Luîs d’Armagnac (mestri di
Cjase dal re di France, Luîs XIV, Le Roi Soleil) al à volût che la fie e
fos inscuelade. lei e scrivi, danze e dissen. e no par ultin, ancje tirâ di
scherme cu lis vuardiis dal re: tant che un om.
[5]     simpri il cont Louis de Lorraine-Harcourt-Armagnac (1641-1718), benzà maridât
cun Catherine de Neufville (che i à dât cutuardis fruts) ma simpri cun voie di
passonâ: par svariâsi dal lami (cui mai mi ricuardial …)
[6]     monsieur Maupin, un bon om, intimpât, di
Saint-Germain-en-Laye vicin Parîs
[7]     Théophile
Gautier, Mademoiselle de Maupin.
Double amour,
novele scrite tal 1835, a vincje cinc agns
[8]     Louis
Joseph d’Albert
, duc di Luynes (1672-1758), comandant militâr al servizi di
Massimilian II di Bavarie

5 coments On ce legre musicute!

  • Intant a chei doi frutin si pues ben contà che i siors e vivevin la vite di zûg, bielece e prepotence e i puars non rivavin a tirà indenant.

  • A no sai se dîti scritôr o ben poete. A ti invidi la to paronance de marilenghe. Bepi

  • jo o confessi che chest cartone no lu cjalavi mai. no sai, mi someave une lagne. mi plasevin i mostris e i robots. o chei par fruts piçui, di hannah e barbera. Bon, in ogni câs cheste conte mi è plasude une vore, si impare simpri alc dal passadôr. Graciis!

  • O domandi scuse, mi dismenteavi, al Passadôr e ai contecurtârs, par chel blanc che no rivi a gjavâ, o miôr, se lu gjavi mi gjave ancje dute la formatazion des notis e vie indenant, pardon. 🙁

  • Mi displâs che el Passadôr nol scrivi plui!
    🙂

Lasse une rispueste:

La tô direzion di pueste eletroniche no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di Pagjine dal sît