Adiriture! Ben po, graciis! Ma da rest, cuntune cjante come La canzone di Tom, no podeve no vignî fûr che…
preieris
tu sigûr che no tu sâs
1855-1910)
passe-peraule che al place garzonis, e va a servî a Rome, intune famee
ebraiche: regulis rigjidis, rapuarts distacâts. ma par jê a son une sigurece
mai vude prin. e sa il so ce fâ e lu fâs cun precision. in chel ricet gnûf si
sint libare, cence lancûr o maluserie. cence esitancis o perplessitâts, intun
cuiet mai provât prin.
place Navone, ben contente di confondi i siei pas cun chei di altris, mai
cognossûts: incrosant cence fastidi voi mai cjalâts. cence movi curiositâts o
jevâ sot vie alusions. pe prime volte il cûr i bat in calme. e à lassât par
daûr intun sgrisul, i dîs ruspis di un vivi altri. ogni tant e discosole la
brame che la pâs di chei culì no vedi mai fin. une preiere sordine, che la sô
vôs no cognòs peraulis dretis.
al 35, 17-18, si lei che « la
preiere dal umil e passe i nui. fin che no rive no si contente: no mole
fintremai che l’Altissim nol sedi intervignût, rindint sodisfazion ai juscj
» il cîl parsore Rome al è masse adalt o dut impegnât li ator.
parons a decidin di bot di partî pal forest. ducj spaurîts. « … ma cuant che
o tornìn o volin vêti inmò cun nô … »
preferide (e veve scuviert someance di chês musis, cun trats di famee: ur
fevelave dentri vie). vuê i somee che a vain ancje lôr.
cun chel so tornâ sfuarçat a cjase. dome cuant che aurìs l’aghe de fontane
mingulute dal pais, i ven un grop, pensant a chês gaiosis lassadis là jù: lis
solis amiis che veve confidât i segrets dal cûr.
ocasion pe France.
?
lunis. i baste dome che nissun la cjali par judicâle o i stei daûr par
conseâle. par fortune a chei di fûr che vuelin savê alc di jê, ur baste il
scrit dal plevan. e a jê i baste un puest cjalt e un vistît net. lontane dal
frêt e de puce di stale de sô infanzie. e impare subite il bonodôr dai profums
francês. un incjant: no fasarà mai plui cence di lôr.
nostalgjie. che lis viertis culì no son diviersis di chês cognossudis di piçule.
tant che i scussons, che apartegnin ai cîi aviertans di cuasi dute Europe.
ju parturìs, mangjons e safarons. la sere a svolin cidins di ramaç in ramaç. a
si tachin sui lampions. a jentrin in cjase. ma no fasin mâl, infûr de lôr fan
di fueis. i fruts a zuin parie: ur lein un fîl di cusî a la çatute daûr, e ju
fasin svolâ ator: che a somein parons dal cîl.
di libertât cence contâ chel che si opon. o chel che al impedìs a un insium di
inverâsi in sperance.
ma la assonance e mûr li: che il purcit nol à lis alis, cussì i son sierâts i trois
dal cîl. in compens si rondole intal pantan biel comut, cence bacilâ se al smierde
ator.
di invetive. e somee une stravagance, impen al è un sbrocâsi. che nissun al
capis. ma cui àjal mai capît alc di jê: vint par man dome judizis imburîts.
parcè a sfuarcin strolegaments:
vûl bocje di purcit e schene di mus… »
si semene, ma ogni semence no nas… »
mancul di semenâ par pôre des passaris ! »
lu san, lu fasin dongje daûr di un lambic prevignût.
?» – « pe Svuizare »
papucis [2]/ fâs c’o cjati ce c’o ai pierdût …
cjâf.
!
restant impins …
dolce,
/ che i frutins in primevere,
dret de tiere / cence nancje rompint un …
dal Passadôr
#341
dal 1938, al fissave i “proviodiments pe difese de raze inte scuele fassiste”
e chel dal siet di setembar seguitîf i “proviodiments intai confronts dai
ebreus forescj”. parie cun la “declarazion su la raze” dal Grant Consei
dal Fassisim a daran dongje il corpus des leçs raziâls. i nons plui cognossûts
che an aderît: Piero Bargellini, Amintore Fanfani, Luigi Gedda, padre
Agostino Gemelli, Giovanni Papini.
sant’Antoni dai padü fam trovè chèl c’ö
perdu: poesie in dialet de Val Leventine, di Zuan Orelli, ticinês dal
1928 – muart il dodis di novembar dal
2013.
cidivoc
de vierte: crocus
sativus o zafaràn (dal arap “zaʻfarān” che al vûl dî zâl) de famee des
Iridaciis. di no confondilu mai cul cidivoc des vendemis: colchium
autumnale, che e je une plante velenose, de famee des Liliaciis.
7 comments
Lasse une rispueste Cancele rispueste
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
Scrivinus a contecurte[at]gmail.com
Jentre te Liste di Contecurte
Ultins coments
Che dire? Letta tre volte, e non basta mai. Bellissima conte, profonda drammatica risolutiva.Grazie per la canzone di Tom
Juste! Chei di vuê a i larès taiadis lis vorelis, no si meretin di scoltâ nuie, parcè che dome la…
A son passâts pe Ostarie
Adelmo Della Bianca Alessandro Valoppi Alessia Meacci Alessio Ecoretti Angelo Floramo Augusto Bornancin Barbara Battel Bepi Zefon Carli Pup Cecilia Liva Checo Tam Christian Romanini Covidcurte Day Cristina degli Uomini Davide Peressoni Di Suald DoneBete Dree Venier Eduart Baschera Egle Taverna El Fari Eline Enrico Tomasi Eowin Fantacorsecurte Ferdinando Passone Francesca Giorgetti Franco Marchetta Franco Vigo Frank Spada Fuguline Fulvio Romanin Gaetan Cogôi Galliano di Buenos Aires Gianfranco Pellegrini Gianluca Franco Giuliana Pellegrini Guido Covàs Isa Dorigo Ivano Urli Jacum Tiburzi Jacum Trevisan Jaio Furlanâr Javier Moscufo L'Antescûr Laura Dri Laurin Zuan Nardin Lenart Gjavedon Leonore Lorele la Morete Luche Bagnarol Luciano Marinig Lupo Manarie Maghe Olstrele Marcello Marangone Marcelo Del Mestre Margarite Cogôi Maria Veronica Moscufo Mario Facile Marisa Gregoris Mariute Massim Furlan Maurizio Di Fant Maurizio Mattiuzza Michele Vuardianut Calligaris Michêl Londar Milio dai cjans Nello Malisano Noemi Salva Norma Romotowski O. Zete Pablo Gortan Pablo Martres Passadôr Patrizia Torossi Pauli Fantini Pauli Jacuz Pieri Moràs Pierina Gallina Plume di Ingjustri Rafaêl Serafin Renzo Brollo Renzo Turùs Ricardo Gregoretti Ricart Tiburzi Rudy Citòs Sandri Carrozzo Scoltecurte Silva Ganzitti Silvana Zanella Spirt Anonim Stefano Gasti Stefano Lombardi Stiefin Asquini Stiefin Morat Stiefin Stefanut Stralunade Tiziana Novello Tommaso Pascolo Zorz Cesaratto






No ai peraulis, dome le sperance che le conte no sedi finide chi!
Passadôr, no tu ses dome un mestri intal scrivi, ma ancje un espert di cuadris.
o ringracii – un par un – ogni aventôr di cheste Ostarie
la peraule scrite e je une frute delicade, sensibile. simpri a disposizion par palesâ il spirt. si lasse meti jù e mudâ. mendâ e justâ. meti adun, restant cidine. fin cuant che cui che al scrîf, no si decidi di lassâle lâ pal mont. ve che da che moment, no i aparten plui. e je di ognidun che la lei. il letôr al pues ancje fruçâle fûr o tignîle di cont, sbeleâi o tirâle dentri: chê piçule peraule e cjape i siei voi, si vistis cu la sô anime. a parâ indevant la storie.
alore un vive di cûr a la peraule. e a la poesie. a la musiche e a la piture. a la femine e a la nature. a ducj i nons al feminîl
dal passadôr
vuê vot di març dal cutuardis
°°°°
Graciis Passadôr, no stâ lassânus vuarfins des tôs peraulis.
Justamentri, se a é di ognidun a è ancje mê…Cheste conte a fasarès forsit vaî un grum di cjargnelis che prime e dopo de vuere, plui che lis furlanis a jerin ladis pal mont a siervî o a fâ le nene. Cualchidune a jere tornade ancje gravide par vie che lis “cochoneries” dal paron a jerin ladis plui in là che le fontane dal moro.
O dîs forsit parce che par podêle capî no cole come le aghe di fontane ancje se il riferiment al é clâr.
Ma cemût contâ chestis robis cun elegance cence colâ tal crût dal nestri lengaç ?
Propite cussì. Chest nus mostre che le lenghe furlane no è fate dome par fâ ironizâ i triestins se no somee al lôr fevelâ di signorinis.Forsit cualchi citazion a somee gratuide a cualchidun ma a mi mi somee fat a pueste par mostrâmi un altri esempli, en passant, di talent feminin de stese ete. No mancjarai duncje di sospietâ che l'autôr al pues sei une autore ma che a sedi o al sedi cui che i và di sei il risultât al é simpri compagn:
Biel da lei, da fâ pensâ e ancje da contâ ator e no mancjarai, si le ocasión mi capite,di dî ai miei amîs armenos di achi ce che an mancjât par no lâ a vivi in Italie. Ma forsite lis rimis dai raps che aromai a son compagnis dapardut no ju varessin tentâts plui di chel tant. Forsit…Parce che Un passadôr o une passadore, justamentri, nus mene in tun altri mont.
Jaio
Nus mene in tun altri mont…o speri no come Caront.
poesie o conte, conte o poesie, salacor contesie. armonie musicade come fevelade tant che il gol dal udin a chei di milan de bande rosse e nere di sabide pasade. il passadôr al lasse che lis peraulis che vegnin fûr dal cûr a vadin dretis a la man che a scrîf, cence passâ dal cjâf che al mude il colôr e al çoncje le ande dal discors. il passadôr al puess dî ce che al vûl, ma il cjâf a nol è bon di tirâ fûr ches robis bielis che al scrîf lui. se jo o fôs cielostellato o cirarès di fâlu president de Filologjiche par insegnâi ai furlans le vere marilenghe, che fevelade dì par dì, che a no a nuie a ce fâ cun che standard che a nus proponin i professôrs. Bepi Zefon