Letare d’amôr par te

– Sta ferme che ti strenç ca daûr, e viôt di ridi un pôc, che maridâsi e je une fortune! Dopo pense ce biei frutìns che tu varâs, e cemût che saràn contents ducj!
Jo no i rispuint a mê agne, no ai propite voie. Volarès dome scjampâ vie lontan, chest e nuie altri. E invezit ca di pôc o ai di jentrâ in glesie.

Cuant che al è no, al è no. Gno pari mi à simpri dit cussì, e jo o capìs che la sô autoritât o ai di rispietâle, cemût che mi àn insegnât di piçule. Al è just, lui al è un om e jo une femine, lui al à studiât e jo no, e sì, lui al sa miôr di me ce che al è just e ce che no lu è. Ma a mi lui no mi plâs, no mi plâs e no mi plâs, mi samee sporc e al à une vôs brute, e po al è vieli! A mi a pensâ di sposâlu mi ven mâl. Lu ai dite a gno pari, che no mi plâs, e lui mi à rispuindût: “E alore? Al è dome un matrimoni!”.
Soi restade inçusside. Dome un matrimoni? E je la mê vite!

Intant che mi metin a puest il vistît e che mi tabain (ma ce ano mai di dîmi?) jo ti pensi. O fâs fente di jessi lade di scuindon li dal flum e di vê cjatât un di chei claps che a piturin. Ti scrîf su la piere, cussì dopo che ai scrit la aghe e scancelarà dut. O pûr ti scrîf une letare sul aiar, cussì il vint al puartarà lis peraulis cun sè.

Al è un cjantòn tal gno cjâf, un pôc insom, dulà che tu stâs tu. Nissun ti à dât il permes. Forsit tu ta lu sês cjapât, e cence contrat di afit: tu as decidût di ocupâ chel piçul puest un pôc in ombrene, e duncje tu sês. Jo no ai il cûr di parâti vie. Cualchi volte, a di il vêr, o cîr di fâlu, ma dome cualchi volte, e cence masse convinzion. Un dì sì e un dì no o doi un cuc par viodi se tu sês ancjemò, e tu sês. Tu restis. A voltis tu sameis lontane tant che un ucel tal cîl, altris voltis o sint che tu mi clamis. Il pont al è che cuant che tu mi clamis tu clamis fuart, e jo o sint di dentri la tô vôs che si confont cu la mê. Cemût fâsio a no rispuindi? Al sarès come jessi sorde aes mês stessis peraulis, come no cjalâ i miei stes voi cuant che ju viôt tal spieli.
Ti saludi par simpri, zovine libare.

di Margarite Cogôi
#909

5 coments On Letare d’amôr par te

  • E vuê vin voie di meti sù une conte che e jere li tal camarin za da l’an passât, ma che vûstu par un motîf, vûstu par un altri, no jere ancjemò stade metude sù. Forsit o spietavin un lamp di polse, come cumò, cul an gnûf che aromai si è inviât e o scomencîn a stâ plui cuiets. Cheste letare, scrite de nestre Massarie Margarite, e je une piçule zoie, parcè che e rive a dî dut ce che e vûl dî in chestis riis e no i covente une peraule di plui. Un teme no facil, che ti sburte indaûr tal timp, ma che pûr trop al è inmò atuâl. La vite e chei altris che a son ator di nô che a decidin par nô. E pûr, no somee jessi maluserie, in chest saludâ par simpri de protagoniste. Di lei cun gust, e cul cidinôr, une letare d’amôr che e mostre – come che o panìn simpri – lis potenzialitâts narativis de conte curte.

  • Plui che conte e je une realtât scrite par ben. Za intai nestris dîs e continue cheste disgrazie di bareta di bande dai gjenitôrs puaris frutis come sacs di blave, dadis in matrimoni cence le lôr intenzion, dut par interes politic o materiâl come sucedeve une volte. Pôcs dîs indaûr o leievi di une puare frutine ancjemò no majorent, dade in spose a un vieli bavôs dut par interess dai gjenitôrs, par furtune che son intervignudis lis autoritâts di leç. Biele conte e mertave propit di tirale fûr dal camarin. Lussian

  • Cjape chest cûr e fâlu a tocs, tant che se al fos un cur di strie

  • A cheste zovine libare i dîs: che mi si è stret il cûr. Biele poesie

  • Grazie. Cemut che al à dite ancje Lussian, magari no chestis robis a sucedin ancjemò vue. Ma mi auguri che ca di cualchi desene di agns no esistaràn plui chestis soferencis inutilis…
    Sperìn.

Scrîf un coment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Site Footer