Tra gusielis e pontadis

Ursule e jere la codarole di siet sûrs, i paris, cirint l’omenut, a rivarin fin li… a chel pont a sierarin buteghe. Fituâi dal siôr Cont a lavoravin la tiere a metadie. Lis frutis a cresserin sveltis e a judavin il pari tai cjamps, Ursule e restave a cjase mendant e imblecant viestis pes sûrs.
La siore dal Cont che e jere francese, le voleve dispès cun jê. Ogni altri dì i lusôrs dal palaç si impiavin dentri e fûr, l’ambient si colmave di cjacareçs sot vôs par no disturbâsi un cun chel altri. Ursule, cuntune vieste nere, scufe e grumâl blancs, e steve atente ai ordins de Contesse che ogni altri moment e ripeteve – mais non! – chest e – mais oui! – chest altri. La zovine e jere inceade des zoiis e dai vistîts des feminis rigjavats des rivistis di mode parigjinis che e veve vût mût di sfueâ.
Une dì Ursule, cuntune valisute jemplade ae svelte e cence inmò rindisi cont, e cjapave la “letorine” par Parîs. La contesse, cul so talian francesât, e convincè i gjenitôrs de zovine, disintjur i vantaçs che e varès vût come camarele intune cjase nobile di sô cognossince. Cemût contradîle?
Simpri sot fiestis, Ursule e mandave ai siei une cartuline de Citât Lûs. Une sole volte e rivà une fotografie che le ritratave devant de Tor Eiffel vistude come une siorone, A traviers de velete si barlumave un rideç di gjonde. Chei di cjase sô a restarin inmagâts, ce pensâ…?, ognidun le pensave a so mût.
Agns daspò Ursule e tornà in paîs. No jessint sposade e viveve bessole te viere cjase dai paris. Suntune puarte che e dave te place si viodeve un cartelin cu la scrite: “Stiliste di Parîs”.
Tra gusielis e pontadis, Ursule si jere fate une discrete clientele sodisfate dal so lavôr, za che e usave i stamps puartâts cun jê.
E come che in passât lu faseve la Contesse, ancje jê e ripeteve la solite cantilene: – mais non – chest e – mais oui – chest altri.
E se cualchidun i diseve – Siore Ursule! – jê svelte i rispuindeve:
– Signorine!

di Galliano di Buenos Aires

6 coments On Tra gusielis e pontadis

  • E velu chi, il nestri Galliano che al torne di Baires a contânus une des sôs. E come che al sa lui, cun pocjis – pocjissimis pineladis – al piture un personaç, une storie di vite, un biel cuadri di cjalâ… scusait, di lei!

  • Simpri biel lei Galiano cun chel sô furlan armoniôs ch’al jentre a lis orelis come un sun di armoniche, e cun peraulis simpri gnovis indulà al è dut un biel imparà. Cence zonta lis plasevulis contis plenis di veretât di vite stade, e scjamadis su le cjarte cun sensibilitât umane da bande di un cûr ch’ al bat cu lis oris dal cjampanîl dal so paîs lontan, e mai dismenteât.Compliments a Galliano e di bande mê simpri plasê lei i toi scrits. Lussian

  • Galliano, bielonone conte cuntun biel finâl. Purtrop no va simpri a finile cussi. Satu tropis voltis che bielis fantatis intal forest a son ladis a fi

  • Scusait l’intop, mi è sbrissât il dêt e al è e partît il coment prin de fin.

    Galliano, bielonone conte cuntun biel finâl. Purtrop no va simpri a finîle cussì. Sâstu tropis voltis che bielis fantatis intal forest a son ladis a finî su la strade o piês. Ursule e je stade fortunade e o soi content par je.
    Dut câs Galliano viôt di fâti lei plui spes.
    Mandi

  • Amì Lussian, ancje lis tôs gjenerosis peraulis si metin stralusintis come suns armoniôs jenfri lis pleis de anime. A son come un stimul a lâ indevant par chê strade. Graciis

  • Pauli; E je vere ce che tu tu disis, no dutis chestis zovinis intraprendentis e cun voie di miorâ la lôr situazion a àn vût la sorte de protagoniste, purtrop il mont al è plui balort e malsacodât di ce co pensin. E alore ce fasìno, i din mo ca, mo là, une pinelade di colôr. Graciis des tôs peraulis.

Lasse une rispueste:

La tô direzion di pueste eletroniche no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît