(Sandro Botticelli, Belzebù, disens pe Divine Comedie, 1491-1495)
Lis riis a jerin inmò malsiguris, ma la matite e coreve vie sclete a butâ jù un diaul di creature.
Beatrice, inmagade, e cjalave so fi, daûr a fâ il so prin disen.
Il sfuei, cragnôs e fruçât, al veve parsore il taront di cualchi tace, ma il cjavat cui cuars che la canaie e veve piturât a discjoleve di chei difiets. A jerin vuès a tignî sù une ale di gnotul, largje e plene di voi; un bust pelôs, mans sclagnis a compagnâ in bocje un cuarp di om che al scjassave i pîts. Altris doi cjâfs, cui detâis mancul curâts, a saltavin fûr di ca e là dal cuel, rabiosis.
La femine e sossolâ denant de espression di maluserie dentri chei voi. E cjareçâ il so omenut, su ognidun dai cjâfs, cjalantlu che i tornave une ridade, trê voltis, denant dal spieli
di Rafaêl Serafin
#368
3 comments On Braùre
Biele interpretazion di un schiç di Botticelli che nus mene a scuviergi un lât scognossût dal pitôr se dal scritôr.
Jaio
Fantasie ferbinte, sbrenade, discjadenade, viodi robis che no ducj a viodin, savê lei framieç lis riis. Bepi
orpo! graciis 🙂