Bogser, german artist, sax music |
jerino chestis mans
che cu lis flabis / a tignivin su i siums ? / jerino chestis mans, plenis di
desideris, plenis di vivôr: a durmî strenzint imagjins ?
che cu lis flabis / a tignivin su i siums ? / jerino chestis mans, plenis di
desideris, plenis di vivôr: a durmî strenzint imagjins ?
(“Bu eller miydi” di Fazıl
Hüsnü Dağlarca, poete turc, 1914-2008)
Hüsnü Dağlarca, poete turc, 1914-2008)
***
Jenny, vincj agns fra siet mês. sax di contralt intune bande
di reggae: ducj mulats cun tal sanc
il respîr de Jamaiche, sumiade intal ritmi. e veve tacât cinc agns prin,
pandint disevot. « tu sês minudine … » i comentin viodintle: po e tache a sunâ
e no an dit plui alc altri.
di reggae: ducj mulats cun tal sanc
il respîr de Jamaiche, sumiade intal ritmi. e veve tacât cinc agns prin,
pandint disevot. « tu sês minudine … » i comentin viodintle: po e tache a sunâ
e no an dit plui alc altri.
“no woman no cry” par
finî i concierts: ca mo là tai paîs. che dal ska fin al rasta e tornin
fantats ancje chei dai setante: li, ricuarts cu la brame. culì, intese e passion.
finî i concierts: ca mo là tai paîs. che dal ska fin al rasta e tornin
fantats ancje chei dai setante: li, ricuarts cu la brame. culì, intese e passion.
“no woman no cry” di
sunâle i diseve sô mari, cul sax: chê cjançon la ingusiave. il pari i prestave ogni
tant la sô moto.
sunâle i diseve sô mari, cul sax: chê cjançon la ingusiave. il pari i prestave ogni
tant la sô moto.
« sâstu frute … va planc ! »
e jê « al fâs cjalt, papà, sù po! o fâs dome une corse,
viers val … ».
viers val … ».
cuissà mai se il gravin ta chê curve o l’incei dal soreli:
d’incuintri une panda. ma ce tancj incidents no si sierino in crups. o
ceregnis. o cul zes tune gjambe, magari ancje in dôs. o tai braçs. no, li no!
il serbatori de moto al sclope e si impie: cjapantle ad in plen: mans e muse,
sul stomi. bregons e cjamese a son une fale. la studin cun sbrufs di doi
estintôrs.
d’incuintri une panda. ma ce tancj incidents no si sierino in crups. o
ceregnis. o cul zes tune gjambe, magari ancje in dôs. o tai braçs. no, li no!
il serbatori de moto al sclope e si impie: cjapantle ad in plen: mans e muse,
sul stomi. bregons e cjamese a son une fale. la studin cun sbrufs di doi
estintôrs.
la passion e scomence. trê dîs? no, cuarante! e i amis ogni
dî, jù in volte a Torin, centri grancj ustionâts. a cjatâle. sì … a cjalâle pal
veri ! “cuissà mai lis sôs mans … par sunâ une altre volte …” e preà i
infermîrs che i fasin scoltâ il dvd des cjançons, che magari si svee. e chei dî
di sì, a ciere vierte, in pietât.
dî, jù in volte a Torin, centri grancj ustionâts. a cjatâle. sì … a cjalâle pal
veri ! “cuissà mai lis sôs mans … par sunâ une altre volte …” e preà i
infermîrs che i fasin scoltâ il dvd des cjançons, che magari si svee. e chei dî
di sì, a ciere vierte, in pietât.
chel grant cûr
picinin nol à ret. le à poiade su un nûl: blanc, dute blancje. in tes fassis
che a jerin la sô gnove piel.
picinin nol à ret. le à poiade su un nûl: blanc, dute blancje. in tes fassis
che a jerin la sô gnove piel.
“no woman no cry” e
cjantin pe messe, vuê i amîs a dut cûr: la mame si plee di plomp su la bancje.
« bisugne vê fede ˗ al smorsee il plevan ˗ che lui al rigjave in ben ancje
chest ». bisugne sei stupits: po tâs une volte!
cjantin pe messe, vuê i amîs a dut cûr: la mame si plee di plomp su la bancje.
« bisugne vê fede ˗ al smorsee il plevan ˗ che lui al rigjave in ben ancje
chest ». bisugne sei stupits: po tâs une volte!
jenny, frutine: di chest plen avost, i tiei îrs di fidance
no cjatin doman. ma i amis cun amôr s’ai contin istès.
no cjatin doman. ma i amis cun amôr s’ai contin istès.
“no woman no cry” va
indenant a sunâ: che ancje li s’insumiin un pôc di Jamaiche, respirantle cul
ritmi dal to sax di contralt.
indenant a sunâ: che ancje li s’insumiin un pôc di Jamaiche, respirantle cul
ritmi dal to sax di contralt.
dal Passadôr
#285
1 comments On dîs di avost. di chest an
ti ringracii, Ostîr, pe tô gjenerositât (fermâ lis vacancis par metile sù)
prin di me, plui di me, ti ringracie la bande: Reggae People, di cûr !
che la musiche nus compagni tal minût di ogni dî
mandi
dal passadôr