onôr a les femines

Valentine Rekunenko, Don di Creance

 

di cuant che l’abìs nol tormente plui el gno credo, mi plâs imagjinâ che intal eterni o volarai lei ducj i libris che culì non ai mai podût: un infinît (vint juste il timp). E une prime part o vuei risiervâle, simpri a lei, ma nome di poesie: dute chê scrite, in ogni timp, in dut il mont, di ogni femine.
e li imparâ subit, di une in une, ce che no ai mai rivât a podê intindi.
se le imortalitât e je un cressint di amôr adun cun cognossince, dome il savê di femines amant al valarà le pene (si fâs par dî, jessint in paradîs) di lâ a imbraçâ: svicinant in chest mût il vêr, che, dut câs, al è simpri une concuiste. no come chi, che al reste imposizion di chei che a àn cjapât in sacri le esclusive.
o soi rivât a cheste decision dopo un pôc che o ai dedicât, intun cressi di sorprese e di scatûr, a viers mai lets prime, di femines poetis: di stupôr a maravee, in emozion. cence smenteâmi chês (che o ai vût le gracie di cognossi: cetantes! di strenzi il cûr) che le poesie le an bielzà intai voi, tai dêts, jenfri cjar e piel, te anime. ancje se no scrivin cu le plume, vint scrit, di cetant, cul sanc. sul savalon.
par chest mi cuche di sot vie, une brame di ben, fin a ingropâmi: une voie di butulâ de tenarece, di sunsurâ cjareces mai spleades. tant di podê tornâ subit a nassi, par inventâ, savint, de gnove vite.
gjenesi
…utàne Eve! (cemût biade! no ‘nd jere di oms li ator. ve alore il pre-judizi: chel sintiment jê lu à intal cjâf, za d’imprin!) …tàne Eve!sù po Adam, ce disistu: e je a pene nassude! – propit par chel! al rispuint di rabie tocjantsi les cuestes –  e il miluç dulà lu metistu? –  chê e je vere: ma ancje tu, ce balçûl!
«fûr di ca pretesârs sporcacjons! in cjastì jù tal mont: a fâ moltiplicazions!»
pazience: vessial fat tant paromp. no lafè! un a gjoldi di corse, po subit a durmî, di sveât fûr di cjase a zuiâ cu le vuere. e chê altre? disfornâ tal dolôr, tirâ su une sdrume, smondeâ, fogolâ. e po?  al è lami! salât! masse cuet! al è frêt! … o voi fûr un moment a comprâ i spagnolets.
e diseve Cisìre, sot vôs: par che jo no sintìs, che se ancje il so om «al va là di fûr a butâ un pôc di brût, po dopo a cjase al puarte simpri le cjar».
savintlu becjâr, cheste part a mi leve. pe prime, no sai: no ai olsât domandâ.
ce storie, nomo, che dal prin om. e ancje chê di Adam, l’om di Cisìre.
conte des contis…
Sahrigar re di Persie, pal tradiment di une, al decît di copâ ogni gnove nuvice dopo le prime gnot: fin cuant che intal pais no reste plui nancje une frute di marît. alore al ordene al Visir[1]: dami tô fie. ce podevial mai fâ chel puar om, abituât di simpri a ubidî: cul cûr sglonf, i e dâ (ancje parcè che si sa: il pagnut prin di dut). si clame Sherazade chê fantate. tant gustose di cjar. e plui svelte di cjâf.
chi e tache le storie plui biele che sedi mai stade contade.
e je sere: le prime. al rive il re. jê lu fâs sestâ, e invie une conte che dure dute le gnot. ma e rimande il finâl a le dì dopo. lui dut cjapât, al dismentee l’istint e al spiete: ben curiôs, come mai prin (par dî che ancje un om, un barbar, al pues vê un sintî, e no lâ dome di tîr).
e tal indoman?
di gnûf une altre conte, cul so finâl mandât al dì a vignî. e par Mil e Une Gnot [2] chê frute e rive a tignî a puest il sanguinari. lu maravee cul so contâ, lu incuriosìs cu le imagjinazion, lu impresone tal sintiment, lu puarte fin parsore di ogni cîl: cence tocjâlu. e vicevierse. e chel sassin, slargjant anime e cûr, al rive a capî le diference che distache un leon dal agnelut, une umane a pet di une cjavale. e si lasse condusi de gracie de frute. che cumò, lu ten salt, intal voluç de spiete. fin che lui i domande perdon: nol à plui tal cjâf di maçâle. le pree di no lassâlu, di sposâlu daurman, che cumò al è un altri: diviers. sensibil. rispietôs. civîl.
Sherazade e veve riscjade le piel, ma po suiant ogni pôre, e à rivât a pleâ le prepotence di chel mus. e cuant che e à viodût ricognossude le sô dignitât di femine, e à acetât di maridâlu, ancje.
Tantes frutes vuê, prin si maridin, po e riscjin le piel. cence savê [3].
di el fari
#230
[1]    Prin ministri e conseîr politic dal Re.
[2]    Les Mil e Une Gnot: un libri che al met dongje stories misterioses, de tradizion persiane indiane e arabe. ma ancje cun altres lidrîs, lassades in forme orâl, a partî dal novesim secul. Il prin a fâlu cognossi in Europe, al è stât il francês Antoine Galland, che lu à tradot tor dal 1700, par fâ un regâl a le marchese d’O, fie dal cont de Guilleragues (fermìnsi culì, che chê e je une altre storie). Un sucesson. chel che non si cognòs, si pues ignorâlu, sotvalutâlu o vê pôre di lui. Une volte cognossût al devente un savê. e un plasê.
[3] Tal Fevrâr di chest an (2012) il Rapuart Uficiâl de CEDAW (Committee on the Elimination of Discrimination against Women) al à denunziât a le UNO (United Nations Organization) che in Italie ogni trê dîs e ven copade une femine: dal om, compagn, morôs, cognossint o scognossût. Se nol baste, baste lei il libri di Barbara Spinelli, Femminicidio – FrancoAngeli.

2 coments On onôr a les femines

  • O speri tant che tu podaras ghjoldi il to paradis.
    Ma o pensi che il vêr nol sedi mai di là a cirilu intai libris, le viod come Olmi, el regissêr : “Tutti i libri del mondo non valgono un caffè con un amico”. Magari come tu disis tu: di fumant cafè blanc in taces largjes, d’Invier, cul pagnut juste ben disfornât, (cidinementri, zontâres jo).

    Mandi

  • Cinquantaquattro.
    L’Italia rincorre primati: sono cinquantaquattro, dall’inizio di questo 2012, le donne morte per mano di uomo. L’ultima vittima si chiama Vanessa, 20 anni, siciliana, strangolata e ritrovata sotto il ponte di una strada statale.
    I nomi, l’età, le città cambiano, le storie invece si ripetono
    Comitato promotore nazionale Senonoraquando, Il Corpo delle Donne

Scrîf une rispueste:

La tô direzion di pueste no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît