Cualchi zornade prin di Nadâl la none e prontave une casse tun cjanton da cusine, la taponave cuntun sac e parsore o distiravin il muscli fof cjapât su tal ôr dal fossâl.
Daspò gno pari al puartave jù dal cjast il zei nadalin e propit chel an lì, che aromai o vevi cinc agns, mi è tocjât a mi di parecjâ il presepi.
Braurose e imberdeade o ai disvoluçât lis statuinis dal bombâs, lassantlu in bande par fâ la nêf e o ai tacât a metilis: dapît il pastôr cu lis pioris, dongje l’agarûl e la lavandere, e vie vie la femine cu la cosse dai miluçs, il frut cuntun gamelin di lat, il sclapeçocs cu la manarie, il soldât cul curtissat… Biel planc la sene si slargjave e jo mi figuravi di jessi stade presinte in chê gnot, jenfri dute la int che e lave a riverî il Signôr.
Par ultin o ai metût il clap che al voleve jessi la grote, il mus e il bo, la Madone e sant Josef e o ai viert la scjatulute di Jesù Bambin, sigure di cjatâlu, ma nol jere!
Il spavent, la pôre di vêlu pierdût mi àn glaçât il sanc.
Cui sgrisui tes man o ai sgjerfât dentri il zei, cjalant da pardut, cirint di impensâmi dulà che lu vevi imbusât.
Tal gno cjâf al jere scûr e la disperazion mi sierave lis peraulis, mi pareve di vê fat un pecjât che nol veve perdon.
Inguside mi sei tirade dongje de none, che mi à dit “Cjo une tace di lat e va a durmî che tu âs i voi lustris, no tu volarâs mighe malâti cumò?”
O sei lade tal jet e ancje la coltre mi pesave scjafoiantmi e intant o preavi cu la anime savoltade che mi fos dade la gracie di cjatâ la statuine prin di Nadâl, prime che ducj a savessin e che il cîl e i oms mi cjastiassin.
Lis lagrimis mi bagnavin la muse, o jeri di bessole inte cjamare, la gnot triste e jemplave di neri i barcons, sot la puarte in sfrese si rimpinave la stralûs da lune.
Mi soi indurmidide strache e tal sium o ai viodût…
La puarte si è vierte e al è jentrât il soreli e dentri la lûs al vignive indenant un frutin cu la cjamese di gnot e intor dal cjâf une corone sflandorose.
Al veve bocje di ridi e mi mostrave cul dêt la sachete da cjamese.
Mi sei sveade dut un trim, mi sei ricuardade che o vevi tignût intor il grumâl dal asîl, cussì o ai cirût subit tes sachetis e… miracul! eco il frutin compagn di chel tal soreli, dome plui piçul.
Lu ai tignût strent tal pugn dute la gnot e a buinore lu ai metût al so puest.
O sei restade ferme un grum a cjalâlu, solevade, vignude fûr dal torment, sfrancjade dal pecjât. “Usgnot passade o ai viodût il Signôr” o ai dit ae none.
Jê no à fat câs, daspò tocjant il cjâf dal Jesù Bambin mi à rispuindût sotvôs: “Poben, si viôt che i è plasût il to presepi. Al vûl dî che tu lu fasarâs simpri tu, par dute la vite.”
di Giuliana Pellegrini
#94
4 comments On Il presepi
Graciis Giuliana pe tenarece che tu tu i metis a lis tôs contis.
Bon Nadâl.
Galliano
Graciis a ti, Galliano e Bon Nadâl!
giuliana
Biele la tô conte! Mientras lo leía pensaba: "le voy a prestar a Giuliana il Jesù Bambin de mi none", pero por suerte lo encontraste. Felíz Navidad para tí y los tuyos. Un salût e mandi, mandi.
Graciis…o soi simpri in pinsîr cuant che o tiri fûr il presepi: une volte no cjati il mus,chest an mi mancjave l'agarûl, di chi indenant o metarai ducj i personaçs involucâts un par un cul non scrit par difûr. Viodin mo se o rivi adore a domâ chestis statuutis! Mandi, mandi!