Skip to content

Menu

  • Prime Pagjine
  • La Ostarie
  • Chei di Contecurte
  • Contis
    • Contis di scoltâ
  • In cjar e vues
  • Lenghe Furlane
    • Ator pes peraulis
    • Cemût si disial?
    • Cemût si zuial?
    • Cjançoncurte
    • Conte Misteriose
    • Contis Cence Cjâf
    • Ecumène
    • Ispirazions
    • Lets in Ostarie
    • Partidis di Discors
  • Contecurtârs
  • CorseCurte

Copyright Contecurte 2025 | Theme by ThemeinProgress | Proudly powered by WordPress

Contecurte
  • Prime Pagjine
  • La Ostarie
  • Chei di Contecurte
  • Contis
    • Contis di scoltâ
  • In cjar e vues
  • Lenghe Furlane
    • Ator pes peraulis
    • Cemût si disial?
    • Cemût si zuial?
    • Cjançoncurte
    • Conte Misteriose
    • Contis Cence Cjâf
    • Ecumène
    • Ispirazions
    • Lets in Ostarie
    • Partidis di Discors
  • Contecurtârs
  • CorseCurte
24 di Novembar dal 2010

La conte misteriose (3): Prime dal Big Bang

Conte Misteriose . Gjenar fantasience

 

Si capìs che si steve ducj li, […] e dulà, se no? Che al podès esisti il spazi, nissun ancjemò no lu saveve. E il timp, idem: ce volêso che o fasessin, dal timp, stant li folcjâts tant che sardons?
O ai dit “folcjâts tant che sardons” juste par doprâ une imagjine leterarie: in efiets nol jere spazi nancje par folcjânus. Ogni pont di ognidun di nô al coincideve cun ogni pont di ognidun di chei altris intun pont unic che al jere chel indulà che o stevin ducj. In sumis, no si devin nancje fastidi, fale che pal aspiet dal caratar, parcè che, cuant che nol è spazi, vê simpri tra i pîts un durion come siôr Pbert Pberd e je la robe plui secjante.
Trops che o jerin? Eh, no ai mai podût rindimi cont nancje apressapôc. Par contâsi, si à di distacâsi almancul un freghenin un dal altri, invezit nô o ocupavin ducj chel stes pont. Al contrari di chel che al pues someâ, no jere une situazion che e inviulàs a fâ cognossincis; o sai che par esempli in altris epochis fra curtilants si frecuentisi; li invezit, pal fat che ducj si jere convicins, no si disevisi nancje bundì o buine sere.
Ognidun al finive par vê rapuarts dome cuntun numar ristret di cognossints. Chei che mi visi jo a son soredut siore Ph(i)Nko, il so amì De XuaeauX, une famee di imigrâts, cierts Z’zus, e siôr Pbert Pberd che o ai za vût nomenât. E jere ancje une massarie – «adete ae manutenzion», e vignive clamade –, une sole par dut l’univiers, jessint l’ambient cussì piçul. A dî il vêr, no veve nie di fâ in dut il dì, nancje netâ di polvar – dentri di un pont nol pues jentrâ nancje un granut di polvar –, e si sfogave in peteçs e plangjisteris continuis.
Za cun chescj che us ai dits o saressin stâts in sorenumar; met dongje, daspò, la robe che o scugnivin tignî li in grum: dut il materiâl che plui indenant al sarès servît par formâ l’univiers, smontât e intassât di mût che no tu rivavis a cognossi chel che un doman al sarès lât a fâ part de astronomie (come la nebulose di Andromede) di chel che al jere destinât ae gjeografie (par esempli lis Alps) o ae chimiche (come cierts isotops dal berili). Di prionte si leve simpri a sbati cuintri i garbatui dai Z’zus, rêts, materàs, zeis; chestj Z’zus, se no si steve atents, cu la scuse che a jerin une famee numerose, a fasevin come se a esistessin dome lôr in chest mont: a pretindevin fintremai di tirâ cuardins a traviers dal pont par meti a suiâ. In ogni câs, ancje chei altris a vevin i lôr tuarts tai confronts dai Z’zus, començant di chê definizion di “imigrâts”, fondade su la pretese che chei altris a jerin li di prime e invezit lôr a jerin vignûts dongje dopo. Che chest al fos un prejudizi cence fonde, mi pâr clâr, stant che nol esisteve ni un prime ni un dopo ni un altrò di dulà imigrâ, ma al jere cualchidun che al sostignive che il concet di “imigrât” al podeve sedi intindût al stât pûr, vâl a dî fûr di ogni dipendence dal spazi e dal timp.
Sielte e voltade par furlan
dal Garzon de Ostarie
Tags: Gianfranco Pellegrini

8 comments

  • Dame mit fächer has written: 24 di Novembar dal 2010 at 7:38 PDM Rispuint

    Italo Calvino, Cosmicomiche, Tutto in un punto

    Îr o ai vût un presentimint cuant co ai sintût nomenà l'aforisim di Calvino "La fantasia è come la marmellata, bisogna che sia spalmata su una solida fetta di pane." O ai pensât subite che la conte misteriose di vuei a sarès stade une di lui.

  • Il garzon has written: 24 di Novembar dal 2010 at 10:43 PDM Rispuint

    Tex Willer al varès dit "Voi siete un fenomeno, signora!", intant che Kit Carson, in bande, al riduçave spiçantsi une mostacje, cuntune bire inta chê altre man, poiât cul comedon sul bancon dal saloon ;-))

  • Dame mit fächer has written: 24 di Novembar dal 2010 at 3:01 DM Rispuint

    Tex Willer, mai let, ma la Wikipedie a conte che lui al je ancje une sorte di detective atent a interpretà detais a prime viste insignificants par risolvi un câs.
    O zonti la secuence da la "premonizion" di îr:
    1 – aforisim di Calvino
    2 – ricuart di un coment di Gianfranco Pellegrini a la conte di Renzo Brollo «Il sest sens da mê vite»
    3 – intuizion rivuart al autôr da la conte misteriose

  • gelostellato has written: 24 di Novembar dal 2010 at 5:07 DM Rispuint

    ahahaha
    une vore interessente cheste secuence
    duncje garzon
    alore bisugne che tu ti fasis sugjerì il prossin toc di cualchidun…
    ma cumò che ai dit cusì, jo no pues nancje plui sugjerital jo,
    si no si sa cuâi che a son plui o mancul i miei guscj e cusì o vignìn bigulâts di gnûf
    ma forsit
    jo ai dite chest dome par che tex willer al pensi che jo pensi che je e pensi che o no sugjerirâi il toc
    e invezit jo lu sugjerirâi…
    :)))

    bon dài
    a part i mateçs o soi une vore content che si induvini la conte, ancje par che il vêr zûc al è propit tal lei un stîl di un autôr nomenât par furlan, viodi cemût che al rint, e in chist câs,
    o confessi
    o ai une vore gust di vê let Calvino, par furlan.

    Gracie a ducj i doi.
    E doman, la lein ancje tal vagon!
    plui conte di fantasie di cheste… 😉

  • Dame mit fächer has written: 25 di Novembar dal 2010 at 7:48 PDM Rispuint

    Jo o sarès vignude achì par ritirà il premi, alore!
    Juste un an fâ o vevi voltât par furlan la conte "La pantofola spaiata", di Calvino. Mi plasarès che il zentîl Garzon al passàs tal tinel di Done Bete par leile e dâ un parè su la traduzion.

    http://donebete.splinder.com/tag/ep%C3%BBr+no+si+cjatarin+mai

  • Anonymous has written: 25 di Novembar dal 2010 at 11:27 PDM Rispuint

    Un presentimint? Ma cuand mai, Dame mit Facher? La contecurtare alfa/omega/leterarie e tant di plui! Il premi, il premi e che il garzon al tachi a scrivi lis motivazions in une pergamene 😉
    Frank Spada

  • Il garzon has written: 26 di Novembar dal 2010 at 10:39 DM Rispuint

    O ai let il toc che mi à indicât Done Bete. O ai decidût di lassâ culì in ostarie, ae svelte, cualchi impression.
    O cjati une vore interessante la trasposizion ambientâl. E je creative e origjinâl. Dome che cussì si varès di fevelâ di libare interpretazion o di libar adatament plui che di traduzion de conte di Calvino.

    O ai invezit cualchi risierve sul ûs de variant locâl: no si capìs ben, a voltis, (par cui che nol cognòs la variant) se si cjatisi denant di une espression locâl o ben di un erôr ortografic, che pûr a son jenfri vie (çuetantte, çuetantti, ca, … ). In cheste categorie di considerazions o metarès ancje il câs di 'savate, che, scrit cussì, al significarès "rospaccio" ('save=rospo > 'savate=rospaccio), impirade, ancjemò, come che si fasarès cu la fossigne: dopo, si capìs che la autore e voleve intindi la "çavate". Ma fin achì, a part i piçui erôrs, o sin tal ambit des sieltis personâl, che ognidun al è libar di fâ cemût che al crôt.

    Dulà che propit no concuardi, al è te cualificazion de çavate. Calvino al dîs "più larga dell'altra" e invezit la autore e volte "plui lungje di chê altre": une çavate plui lungje e pararà mâl, salacor, ma no scjampe dal pît: dome se e je plui largje e salte fûr e e intrighe tal cjaminâ. O intint cun chest apelami a chê "esatece" che e je une des cualitâs che Calvino al trate tes sôs lezions americanis e che, par gno cont, e va cirude e mantignude soredut tes traduzions 😉

  • Dame mit fächer has written: 27 di Novembar dal 2010 at 8:33 PDM Rispuint

    ben, graziononis di dut!
    Je vere, achì o vevi scrit traduzion, ma insom dal post o ai metût la note "la conte a je voltade e messedade fasiint man basse da".
    Une robe clamorose e je che da cualificazion de çavate. Mi riint cont dome cumò che jo o ai simpri let lungje al puest di largje e al je un parcè. Une volte o vevi comprât un par di scarputis sportivis ta un cualificât negozi di Udin. Une volte a cjase, te scjate a jerin un 37 e un 39 e o ai dovût tornà a Udin par parificâlis. Tra l'altri mi an dit dome cal po sucedi, cence nancje scusâsi. Cussì, chel fat, a mi à di sigûr condizionade.
    La sielte dai tiermins par çavate no je une variante locâl – che jo varès scrit "savete", ma une ricercje sul dizionari e, di là da la coretece, mi veve plasût il sunôr – se cussì a si po dì.
    Ancjemò graciis pal premi!

Lasse une rispueste Cancele rispueste

La tô direzion di pueste eletroniche no sarà publicade. I cjamps domandâts a son segnâts tant che *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Libris

Tu Scrivarâs une Conte
La Stagjon des Contis
Cuviertine dal libri Lis Contis dal Mês
Lis Contis dal Mês

Scrivinus a contecurte[at]gmail.com

Jentre te Liste di Contecurte

I tiei dâts a saran mantignûts privâts e no saran condividûts cun altris. A saran doprâts dome par mandâti lis novitâts di Contecurte.

Cjale la tô casele di pueste (se al covente viôt ancje te cartele spam) par confermâ la iscrizion. Cence conferme no podin mandâti nissun messaç.

Dutis lis contis

Ultins coments

  1. Taleban Furlan on LCPBDM #2.1 – Balâ di bessole22 di Otubar dal 2025

    Juste! Chei di vuê a i larès taiadis lis vorelis, no si meretin di scoltâ nuie, parcè che dome la…

  2. Anonim on LCPBDM #2.1 – Balâ di bessole21 di Otubar dal 2025

    Cul rispiet a ogni persone sul plasè di sintî musiche , lis cjançons di vuê no rivaran mai a fa…

  3. Anonim on LCPBDM #2.4 – Murî21 di Otubar dal 2025

    biele. brâf

A son passâts pe Ostarie

Adelmo Della Bianca Alessandro Valoppi Alessia Meacci Alessio Ecoretti Angelo Floramo Augusto Bornancin Barbara Battel Bepi Zefon Carli Pup Cecilia Liva Checo Tam Christian Romanini Covidcurte Day Cristina degli Uomini Davide Peressoni Di Suald DoneBete Dree Venier Eduart Baschera Egle Taverna El Fari Eline Enrico Tomasi Eowin Fantacorsecurte Ferdinando Passone Francesca Giorgetti Franco Marchetta Franco Vigo Frank Spada Fuguline Fulvio Romanin Gaetan Cogôi Galliano di Buenos Aires Gianfranco Pellegrini Gianluca Franco Giuliana Pellegrini Guido Covàs Isa Dorigo Ivano Urli Jacum Tiburzi Jacum Trevisan Jaio Furlanâr Javier Moscufo L'Antescûr Laura Dri Laurin Zuan Nardin Lenart Gjavedon Leonore Lorele la Morete Luche Bagnarol Luciano Marinig Lupo Manarie Maghe Olstrele Marcello Marangone Marcelo Del Mestre Margarite Cogôi Maria Veronica Moscufo Mario Facile Marisa Gregoris Mariute Massim Furlan Maurizio Di Fant Maurizio Mattiuzza Michele Vuardianut Calligaris Michêl Londar Milio dai cjans Nello Malisano Noemi Salva Norma Romotowski O. Zete Pablo Gortan Pablo Martres Passadôr Patrizia Torossi Pauli Fantini Pauli Jacuz Pieri Moràs Pierina Gallina Plume di Ingjustri Rafaêl Serafin Renzo Brollo Renzo Turùs Ricardo Gregoretti Ricart Tiburzi Rudy Citòs Sandri Carrozzo Scoltecurte Silva Ganzitti Silvana Zanella Spirt Anonim Stefano Gasti Stefano Lombardi Stiefin Asquini Stiefin Morat Stiefin Stefanut Stralunade Tiziana Novello Tommaso Pascolo Zorz Cesaratto

Gjenars di Contis

  • Gjenar di orôr
  • Gjenar Dramatic
  • Gjenar erotic
  • Gjenar fantasience
  • Gjenar fantastic
  • Gjenar ironic
  • Gjenar neri
  • Gjenar Par Fruts
  • Gjenar poetic
  • Gjenar politic
  • Gjenar poliziesc
  • Gjenar romantic
  • Gjenar sientific
  • Gjenar sociâl
  • Gjenar storic
  • Gjenar sureâl
  • Gjenar zâl

Amîs de Ostarie

  • Centri Lidrîs Furlanis
  • Comitât 482
  • Comitât Friûl
  • Divine Comedie par furlan
  • Dizionari Biografic dai furlans
  • Gnognosaurs
  • Internazionalitari
  • Leturis di ca da l’aghe
  • Lidrîs e Butui
  • Sociedad Friulana Buenos Aires
  • Sorestans e Sotans
  • Tiere dai Paris

Radio Onde Furlane

Par donâ il 5x1000 a Onde Furlane al baste meti
il codiç 02650850304 cuant che si compile la
declarazion dai redits.

Spaccio Raffl

Dal lunis al sabide 8:30 - 12:30 a Gjalarian

Avertence

Chest sît, jessint inzornât cence nissune periodicitât, nol pues jessi intindût come un prodot editoriâl, intal sens de leç n. 62/2001.

Lis imagjinis publicadis a son cjoltis dal web, furnidis dai utents o de inteligjence artificjâl e a son stadis judicadis di domini public. Ducj chei che a podin svantâ dirits su di lôr e a vessin voie di fâlis gjavâ, a podin scrivi ae nestre direzion di pueste.

Prime di mandânus une conte us invidìn a lei la pagjine dai conseis.

Copyright Contecurte 2025 | Theme by ThemeinProgress | Proudly powered by WordPress