Chei di Contecurte

fotografie che e rive…

L’Ostîr

L’Ostîr al è Rafâel Serafin (Raffaele Serafini),  cognossût tal web  tant che gelostellato, cîl glaçât di une volte e salvadeat di cumò. Rafaêl al trafiche dispès cu la marilenghe e cu la leterature. Furlan dal ’75, al insegne economie aziendâl, dirit e altris brutis robis ai fruts des superiôrs, ma i è capitât ancje di insegnâ la marilenghe ai fruts plui piçui o fâ il sportelist di furlan. Al scrîf par furlan i cartelons par l’Udin, al lei libris par fruts, al scrîf contis curtis ancje par talian, al bute jù i pensîrs cuant che i capite, e di sigure al fâs cualchi altre robe che cumò no si vise. Al à vût lavorât intal mont de editorie e al cîr di lei libris di ogni sorte, cuntun voli in plui par chei di contis. Par cumò al à publicât Contis di famee, Soreli jevât a mont (Premi San Simon 2015), Contis sot spirt (Premi San Simon 2017) e Altris contis di famee. Cuant che al pues al inmanee spetacui di contis curtis e al puarte la osterie ator pal Friûl. Al è lui che al lei lis vuestris contis e lis publichee.

Il Famei

Checo Tam (Francesco Tami) al è un furlan dal ’63 e al è di Pavie (No, no chê di Milan…). Al è un colaboradôr di Radio Onde Furlane e al scrîf articui musicâi par rivistis e fanzines. Intal 2000 al à vinçût il premi San Simon pe narative cu La maree nere e altri contis e il prin premi intal concors pes senegjaturis dal CEC cun Viatores. Altris sôs contis a son vignudis fûr su la riviste La Comugne, dulà che intal 2002 a je stade publicade la sô senegjature Ecstasy. Tal 2002 al à publicât une opare une vore origjinâl, l’audiolibri Sense parodie des oparis di fantasience dai agns ’50. Al è ancje cjantant de gnove formazion dai Soglia del Dolore (punk band) dal 2004. Intal 2008 al vinç il Premi Friûl cul progjet Francis and The Phantoms (darkwave). Pe Kappa vu al à publicât Scûr di lune, e Disvuedant il scansel. Al à une vore di contis su cheste osterie e al è il letôr plui fidât des contis dal Ostîr e lu compagne simpri tes sôs scorsenadis leteraris…

Il Berlon

Michêl Londar (Michele Londero), ch’al sedi di Glemone si lu capìs dal cognon… Al è un furlan dal ’71 e dal 1999 al lavore come educadôr, imbastint progjets in favôr di personis cun disabilitât, par cont de AAS3 “Alto Friuli – Collinare – Medio Friuli”. Dal 2000, cun altris siei compaesans, al à metût sù la Companie di teatri amatoriâl Dreteledrôs e di chê volte al à burît fûr cualchi spetaculut, une vore di leturis e plui di cualchi cors di fonde par condividi cheste passion e par stiçasi e stiçâ chei altris a fâ i conts cun lis propis emozions. Intes robis che i plasin si bute cun morbìn, come tirâ sù ulîfs par fâ il vueli dulà butâ dentri i pevaroncins dal Ostîr, o pûr, tai ultins timps, mentintsi tal cjâf di zuiâ a rugby te scuadre dai vecjats (old) dai Black Ducks Rugby Gemona. Al à ancje scomençânt a scrivi alc pe ostarie

La Massarie

Margarite Cogôi (Margherita Cogoi) no sa masse ben ce che e je, e soredut no sa parcè. E sa, però, che i plâs sunâ, cjantâ e balâ, fâ confusion e che se lavoràs trop che e mangje e sarès bielzà siorissime. (Si è laureade in Siencis Internazionâls e Diplomatichis e e à cjapât il diplome di piano al Conservatori, tant par no fâsi mancjâ nuie). A seconde dai dîs e pense che la vite sedi une freadure grandonone cence sens o une fortune plene di oportunitâts. La sô pôre e je chê di butâ vie il timp, la sô passion e je di butâsi in robis e puescj gnûfs, pene ch’e po. Ancje cuant che a somein plens di int fûr cu la cassele, come Contecurte. Tant al è che ancje jê, stiçâde dal ostîr, e à tacât a scrivi…

Il Cjantôr

Bizio Citòs (Fabrizio Citossi) bio in arîf

Il Poete

Il Polente (Franco Polentarutti)… bio in arîf

La Sartore

Astrid Virili di piçule le an mandade a scuele di “cucito” e jè e veve ancje imparât, ma di grande e à scuviert che i plaseve di plui tajâ e cusî pixel invessit che vistîts. Blogarine, splinderiane, anobiane, friendfeediane, tumblerine… e a doprât scuasit ducj i socialins che a esistin, e ancje cualchidun che nol esist plui. E disin che e jè une persone permalose riservade ma se e cjate une robe che e val la pene e ven cun vualtris fin a Parigi.

Il Cramâr

Pablo Gortan (Pablo Gortan) al è nassût a Tumieç di pari cjargnel e mari galiziane, “libar di scugnî lâ” par tradizion ataviche.  Al à vût vivût, ce tant ce pôc, a Tarvis, Udin, Padue, Mosche, Brno, e cumò al è a stâ a Praghe, là che al lavore cun snait e passion tal setôr dal CTRL+C & CTRL+V. No i gjavaran mai la convinzion che il viaç dibessôl nol sedi avonde, e che par sperâ di imparâ alc al coventi lâ, e po fermâsi, e po tornâ. Un tant al vâl, al dîs lui, pai libris. Al è par chest che al cjate gust inte traduzion, tirant a ciment se stes e la nestre biele lenghe, cirint di vistî di un altri sunôr (cuasi) chel stes concet; gjavant di ca e zontant di là, se al covente, a ûs di un sartôr.

La Coghe

La Fuguline (Serena Fogolini), furlane di risultive, e je vignude sù jenfri un flum e une roie, ta chei agns che lis bisatis a saltavin ancjemò dentri des nassis daspò di un burlaç e che si podeve zuiâ a distirâsi tal mieç de strade. E à vût lavorât par ents culturâi e forsit e devi vê seguît ancje cualchi progjet di ricercje, aben che no vedi ancjemò ben capît ce che e sedi daûr a cirî te sô vite. Ore presinte, e matee cu la lenghe furlane, fasint fente di vênt un pocje di cognossince. No i plâs fevelâ plui di tant e e à miôr scoltâ, soredut storiis, massime se contadis di un palc. Si lasse strissinâ des novitâts, cirint di zontâ un piç di sâl aes propuestis mataranis, ancje se dispès si sconfont cul pevar. Come ducj chei nassûts tal segn dai zimui, e à une dople muse. Cun di plui, ogni tant i capite ancje di stâ denant des senis di un teatri. Ocjo duncje a no cjapâle masse sul seri!

Il Dorondon

Jacum Trevisan (Giacomo Trevisan) al è stât striât di picjul dal mont teatrâl. La sô ricercje culturâl e misclice tecnichis e imprescj diferents. Al è atôr e cjantant in un grum di spetacui in lenghe taliane e furlane, vignint ancje dret di G. De Monticelli, F. Fantini e G. De Luigi. Tal 2010 Dall’alto, spetacul sul cjampanîl di Codroip, al è stât il so debut come dramaturc e regjist. Come scritôr al à publicât contis tant par talian che par furlan. Di doi agns in ca al met adun test e regjie da la Sacre Rapresentazion de Passion di Cicunins di Feagne.

Chei di Contecurte di une volte

La camarele, Lussia di Uanis (Lucia Pinat), letore intes grandis ocasions. Lussia a jè di Joannis ma vîf a Mortean. Lussia a jè cumò in orbita in the sky with diamond parsè che si à inamorada. Lussia a jè mari di doi gavanei. Lussia lavora di tancj agns cui fruts ator pa regjon e inaltrò… scrîf spetacui e puisiis. Lussia pitura monts, lei libris e contis a vôs alta, pa radio, pa lis stradis, Lussia a jè una Trastolona. Lussia à partecipât a diviars Poetry Slam e a’ nd à ancja organizâts un Trê. Lussia à vût il plasê di colaborâ cun tancj musiciscj, in particolâr, à vût doi grops che la acompagnavin ta la letura des sôs poesîs: K’Ramar e Eletrike Skeletriche Poetiche. Lussia à fat tantis voltis pardibon la osteade (gestiva un osteria in montagna tai periodos di feriis di ches altris. Lussia fâs part da SottanePoetiche… un grop di feminis creativis. Lussia ancjemò no sa se che fasarà di granda.
L’Ostîr in seconde, Dree Venier (Andrea Venier), copari dal Ostîr e chel che al metût lis fondis dal prin storic blog su Splinder. Pari dai gnognosaurs e di un sac di altris robis.
Gianfranco Pellegrini (Garzon), Sandri Carrozzo (Camarîr),  a son colaboradôs che a àn judât a meti inpins Contecurte, cun ideis, gnovis, lezions di lenghe e leterature e contis. Pa cumò a son in feriis, ma cuissà che no tornin dongje… Intant, intes contis, tai stuzighets e tai imprescj, a si pues lei ce che a àn scrit par la nestre Ostarie.

Chei chei ogni tant a dan une man

Gian De Steja Al è un sflacjon passionât di grafiche digjitâl, ma al à rivât a cjatâ il timp di regalâ a cheste Osterie il banner e cualchi sbit di grafiche. Se us ves di coventâ lu cjatais sul so blog, Dio disse Kung.
Marcello Marangone Al à regalât ae ostarie una schirie di fotografiis che a ricuardin ducj i zûcs di une volte, ma fats zuiâ ai fruts di cumò.

 

Site Footer

%d bloggers like this: