In file

“In file” si diseve de usance di stâ sù te stale d’Unvier. Ducj a vevin un fregul di stale pal borc fin a metât di chel altri secul, ma dome chês tantis a jerin lis stalis pe file, dulà che la int dal curtîl e dal circondari si dave dongje a stâ sù dopo cene,

Cul cjâf ben adalt

Vencedores seremos porque somos titanes sonriendo a las balas y gritando adelante. Si me muero que me muera con la cabeza muy alta. Cuant che il scûr al vuluce dut e al pâr che no si puedi scjampâi, la lûs e pues rivâ ancje dal puest che mancul sal spietisi, fintremai de bocje di une

Tamossis

O soi sveât adore, nol criche anciemò dì. O spieti che al vegni sù il cafè par bevilu e partî, o ai za cjamât, îr sere, in machine il cavalet, i pinei, i colôrs e dut l’armamentari che mi servìs par piturâ. Cualchi zornade fa o ai cjatât, ae fin de planure li che lis

Fox trot

  Une volte ducj a vevin il lôr sorecognon. Il non, il cognon e, cun di plui, il sorecognon. Ae latine. A podevin jessi sorecognons di parintât. Par dî une, la nestre famee e jere chê di Jacuç e cussì gno pari lu cognossevin in paîs par Min Jacuç. Altris voltis, il sorecognon al vignive

Oh mein papa

Te mê cjamare al è un strani lampadari: une sfere fate cul spali. Te sprolungie che e ven jù dal sufit al è un toc di nastri adesîf blanc. Mi ricuarde me pari. Me pari al lavorave prime che i vignìs il mâl brut. O vin sblancjât la cjase insiemit. Cumò nol po fâ nie:

Une solite bissebove a Pani

Ai 5 di Març dal 1955 L’ululament de bovadice ch’al fâs scriculâ i scûrs. Grampis di nêf bagnade sgurladis cuintri l’ûs. Parsore de legnarie il bandon scjassât dal vint ch’al poche sui çocs in tasse. Beadis di fedis ch’a furighin framieç des urladis. Sprocs di fum penç ch’a sfrissin fûr de puartele dal spolert scjafoiât

La gnove stazion

Te storie di Sante Marie, un pas indenant no di pôc e je stade la gnove stazion di monte taurine. Agns vincj di chel altri secul. Une comoditât straordenarie podê menâ la vacje in place, li dal Sclâf, a compagnâle cul toro. Ducj vevin un fregul di stale in chei agns. Il tornecont de stazion

Stiefin Wilson

Al sune la ghitare Stiefin. Al dispense felicitât. Al prodûs droghe legâl. Al invente cjançons. Il mio çurviel al è colegât. La mê ment e je in sintonie cui siei suns. La mê ment si insumie. O soi in orbite intor de Lune. Cumò. O viôt il tramont a riis zalis disore de culine dal

Si clamave Bastian

Si clamave Bastian. Anzit, lu veve clamât Bastian! So pari. E di cognon al faseve Contrari. Ce schifo di non, al veve simpri pensât. Ma al jere un tipo trancuil. Al tignive a bas volum, come in sotfont, il sintiment polemic che al nudrive par so pari. La mari, mancjade ae so nassude, no le

Un daspò misdì d’Istât

Gno santul mi veve dât cuatri palanchis par ch’o ledi al cine la domenie. Mi paiave par vêlu judât dilunc la setemane in cierts lavoruts tal ort. La locandine dal “Duello al sole” mi invidave a viodi une saghe di amôrs e odis. Volintîr o sarès lât a viodile, mi plasevin tant chês peliculis, dulà

1 93 94 95 96 97 188