Ecumène: ПЕРЕХОД ЧЕРЕЗ ЗБРУЧ (I. Babel)
Начдив шесть донес о том, что Новоград-Волынск взят сегодня на рассвете. Штаб выступил из Крапивно, и наш обоз шумливым арьергардом растянулся по шоссе, идущему от Бреста до Варшавы и построенному на мужичьих костях Николаем Первым. Поля пурпурного мака цветут вокруг нас, полуденный ветер играет в желтеющей ржи, девственная гречиха встает на горизонте, как стена дальнего
Cjançoncurte – Shaker Aamer
SHAKER AAMER P.J. HARVEY “No water for three days. I cannot sleep, or stay awake. “Cence aghe par trê dîs No pues durmî, no pues stâ sù. Four months hunger strike. Am I dead, or am I alive? Cuatri mês siopar de fan Soio vîf o soio muart? With metal tubes we are force
Ecumène: Un cuento de pastores (R. del Valle-Inclán)
Sentados al abrigo de unas piedras célticas doradas por líquenes milenarios, los pastores merendaban en el monte. El sol se ponía y los buitres que coronaban la cumbre batían en el aire sus alas, abiertas sobre el fondo encendido del ocaso. La hora y el paraje despertaban la cándida fantasía de algún pastor que contaba
Ecumène: La limonade (M. Zòščenko)
Лимонад – Михаил Михайлович Зощенко Я, конечно, человек непьющий. Ежели другой раз и выпью, то мало – так, приличия ради или славную компанию поддержать. Больше как две бутылки мне враз нипочем не употребить. Здоровье не дозволяет. Один раз, помню, в день своего бывшего ангела, я четверть выкушал. Но это было в молодые, крепкие годы,
Ecumène: A dream of Lethe (C. Ashton Smith)
In the quest of her whom I had lost, I came at length to the shores of Lethe, under the vault of an immense, empty, ebon sky, from which all the stars had vanished one by one. Proceeding I knew not whence, a pale, elusive light as of the waning moon, or the phantasmal phosphorescence
Ecumène: Il cierf scuindût (J.L. Borges)
EL CIERVO ESCONDIDO Un leñador de Cheng se encontró en el campo con un ciervo asustado y lo mató. Para evitar que otros lo descubrieran, lo enterró en el bosque y lo tapó con hojas y ramas. Poco después olvidó el sitio donde lo había ocultado y creyó que todo había ocurrido en un sueño.
Ecumène: Alessandri il Macedon (Conte popolâr russe)
Version origjinâl: Сказание об Александре Македонском Жил на свете царь; имя его было Александр Македонский. Это было в старину, давно-давно, так что ни деды, ни прадеды, ни прапрадеды, ни пращуры наши не запомнят. Царь этот был из богатырей богатырь. Никакой силач в свете не мог победить его. Он любил воевать, и войско у него было
