Fido

Fido, il vecjo cjan de contesse, al veve tacât a butâ fûr tôr lis cinc di matine. Aes nûf de vilie di Nadâl al jere za muart dongje il so cuzo. Par vie des fiestis, te vile nol jere nissun famei e la contesse, che e viveve di bessole, dopo che il cont le veve

Letare vierte a Checo e…

Imagjine, Checo, di fâti fûr dal barcon dai miei ricuarts intal forest. O vevi il mâr propit di là de strade denant de puarte di cjase. Siet di matine e daspò di un burlaç su la strade a jerin restadis un pâr di pocis. I rais dal soreli si poiavin jefri i cjavei sgardufâts di

Tu mi âs freât

Plui che lâ jù pe rive, a Pieri Snait i plaseve il sgrisul di viodi il clopament de biciclete, il fren che di sigûr nol varès funzionât, il manuvri saldât stuart. Zontin ancje la ruede flape, il cerclon daûr sclavueç, la siele malsigure sul telâr. No content, al gjoldeve a sintî la cjadene che e

La pome sabulide

A Vigji lu clamavin cracul pe sô basse stature. Robust e cicinôs si jere salvât de naie, za che lis leçs militârs a esizevin une altece superiôr ae sô. Cuant che al savè che chês leçs lis modificarin par permeti al princip ereditari di sei cjâf dal esercit, va e no va che i vegni

Pro-Loco

– VERBÂL dai scrutadors pes elezions dal diretîf de Pro Loco di S. Bernart ai dodìs di Març dal an e v.i… no stoi a lei dut, nomo? A risultin elets siet conseîrs… chei che o vin dit, che o sin ducj culì, nomo, plui il sior plevan di dirit e trê revisôrs dai conts,

Jo soi chel vueit

Tropis voltis ise mancjade une frase, une peraule, ancje dome une silabe o adiriture une letare, par cambiâ une vite. Tantis. La vite e je cuistion di vueits, plui che di plens. Lis stradis, lis puartis, i barcons, parfin i gatui… si vierzin e si sierin al comant di un cidin, plui che dal fevelâ.

Il condanât

La preson e je tantis robis ma, plui di dut, monotonie. Dut al è za fissât. Di cuant che si sveisi a cuant che si va a durmî, dut al è regolât di oraris e di proceduris decidudis di cualchidun altri. Sul imprin un si inzegne par rompi cheste monotonie, par restâ vîf, ma ae

La setemane des missions

“Beâts vualtris zovins, che a vês timp di fâ dal ben”, al diseve San Filipuneri, il paradis nol è fat pai poltrons.” Cussì a sîs di buinore, mê mari, cun cheste filastrocje plovessial, neveassial, glaçassial mi butave fûr dal jet. E jo ancjemò indurmidît, cjalt come un colomp, o saltavi fûr des cuviertis pront a

La Ziline e il Nason

O sin in dôs di feminis flum, fra lis plui piçulis jenfri tancj masclis, ma mi sint di vê dut un mont di ricuarts, di emozions, di venturis che no àn nuie mancûl di chei altris flums masclis e bocons dal nestri Friûl. Par fuarce al è un parcè, se o soi di gjenar feminin:

L’as ti cope

Come ogni an, a Nadâl, e rivave la ore de partide di briscule. I doi vielis di une bande, un di front di chel altri, cuintri dal frutin e de fantate, a jemplâ il rest dal taulin. Si cjatavin a zuiâ simpri tal stes puest – une ostarie di Sclaunic – denant di un tai

1 109 110 111 112 113 189