#09 – Ilazion parsore di un cjôt
Davant di un cjôt, peraule che, aromai, e à cuasit dome un significât traslât, pinsîrs a domandin di jessi fissâts, parcè che nol sedi pierdût dal dut il cjamp semantic che la tradizion nus à lassât.
Tant che prin orientament, si à di savê che se ogni purcit al à un cjôt, al pues stâi che un cjôt al vedi plui di un purcit. In contrast cu lis fisichis aristoteliche e newtoniane e anticipant la teorie dai Quants, fonts orâls nus contin di fameis che a vevin un cjôt e doi o, magari cussì no trê, purcits.
Il purcit al fâs une biele vite, il mus no. Za Esopo al saveve che no jere propit cussì, cuant che al contave dal purcit che al diseve al mus: “Ce stupit che tu sês a lavorâ tant che un sclâf di un soreli a chel altri!” E il mus che al rispuindeve: “Jo o sarai stupit, ma tu no tu sês chel dal an passât!”
Duncje, la vite dal purcit no sarès chê che si pant in aparence ma e varès daûr une sô metafisiche. Ogni metafisiche, però, e fâs nassi un pinsîr critic. Par esempli, Mario, un cusin di mê mari, al contindeve che la vite dal purcit e jere miôr ancje di chê umane.
Mario al veve un difiet tal nâs e cuant che al fevelave si faseve fadie a capîlu. Ben, Mario, la matine, partint par lâ a scuele, passant davant dal cjôt al diseve: “Hehât hu, hurhit, he no hu hâs a huele!” (Beât tu, purcit, che no tu vâs a scuele!). Passant davant de stale, Mario nol à mai dite: “Hehât hu, mus, he no hu hâs a huele!”. E ancje cheste e je une veretât.
Ogni purcit al à un cjôt e ogni cjôt al à almancul un laip.
Disi a un: “Tâs tu, cun chê muse di robalte laips che tu âs!” nol è mai stât cjapât tant che un compliment.
In fin, cuant che o jeri frut, e jere une publicitât di un savon che e diseve: “Sapone Fa, l’eccitante freschezza del lime dei Caraibi”. In chê volte nol lave di mode il mojito e no si saveve ce che al jere il lime. Nô o sintivin “laim” e cussì tra di nô o disevin: “Fa, il sapone al laip dei Caraibi!”. E o ridevin.
Laim e laip a vivevin tacâts.
Cumò, tai supermarcjâts, o ài imparât a cognossi il lime, ma viodintlu scrit, lu ài simpri pronunciât “lime”e no lu ài mai colegât al savon, ma al Perù.
Il lime nol fâs part dal cjamp semantic dal laip e mancul mâl, parcè che e pues lâ ben che une ostarie e sedi un cjôt, ma no che il mojito al sepi di purcit.
di ?
#1750
1 comments On CC24Setembar#09 – Ilazion parsore di un cjôt
E ce dî de purcite, che e à di vivi cu la ansie di prestazion che chê definizion si puarte daûr?