O jeri in Colombie e o ai compagnât la mê amie Moniche fin parsore dal Cerro El Picacho, par scoltâ un che al leieve poesiis pai fruts disditâts dal lûc.
Pe plui part i fruts no jerin compagnâts des maris, che a jerin vie o no jerin piç; a levin daûr di lôr las madres sustitutas, feminis dal puest che a abadin ai fruts plui piçui cuant che al covente. Cussì, cence dibisugne che cualchidun ur al domandi.
Là che e je puaretât la vite e je semplice.
E scuen jessilu.
Ducj i fruts a jerin sentâts su la rive de mont, e un pôc plui in sù il poete al declamave lis sôs poesiis suntune sorte di palcut che al diseve di sdrumâsi di un moment in chel altri.
Dopo un trat che l’om al veve tacât a lei un frut al vignì jù dilunc de mont, si puartà fin sot dal palcut e al cirì di montâ parsore. Un dai canais che a jerin sentâts, un di chei plui dongje, lu stratignì un lamp pe maiute e lui al lassà daurman il palcut par vignî bande la int sentade su lis cjadreis.
Al fo come se si stessin cirint e si fossin cjatâts. Il frut al pontà dret Moniche e prin che i rivàs dongje jê e veve za slargjât i braçs par cjolilu sù. Si comedà tal so grim come dut nuie; lis gjambis par fûr e il cjavut poiât sul gno braç. Al jere sut e cjalt, dibot bulint. Al à di jessi cussì pai fruts di ca, o pensai; a son cjalts bulints a fuarce di vivi ta chest bagnum.
Si cjalavin tai voi, lui e Moniche, e il frut al riduçave. Ma al jere come un ridi strac.
Daspò un trat o sintii Moniche a dî sotvôs vie che il frut al tremave. — Ma no che nol treme. No tu viodis che al è fer fermin? — Ma Moniche e insisteve: — Lu sint a tremâ! Lu sint… dentri che al treme!
E alore o cjalai il frut. Al veve i voi spalancâts e ducj blancs. I poiai la man sul cerneli: al jere frêt. E chel frêt al spicave tal cjalt penç di mutriç.
Moniche e jevà sù cul frut tal braç, e le bande un troput di feminis impins, vistudis di blanc. O spiai che cuant che une di chês e veve fat par cjolii il frut Moniche e veve vût come un mot di voltâsi, scuasit che e volès stratignîlu o protezilu di cualchi mode cul so cuarp sclagn. Ma po e veve lassât che jal cjolessin.
E tornà daurman a sentâsi tal so puest. E tacà a vaî planchin, cirint di stratignî a malistent i sustons che le scossavin.
Jo i poiai une man suntun zenoli; no savevi ce altri fâ.
Il zenoli al jere crot e cjalt, ma al jere come poiâ la man suntun çonc di len.
No sai ce tant timp che al passà, ma dut a bot Moniche e jevà sù indaûr; e veve lampât une di chês feminis di prin che e jere tornade dongje. I domandà dal frut. La femine e riduçà a pene.
Là che la vite e je semplice ancje la muart e je semplice.
E scuen jessilu.
Ma par nô – che o vin vitis plui complicadis – al fâs mâl, e cetant. Viodi a murî un frut, cence nancje inacuarzisi, al è un pugn tal stomi che al çoncje il flât.
Si clamave Pablo; al veve siet agns e nissun che i abadàs. Al è muart une sere di Lui tal braç di une femine foreste, che nol veve mai viodude prin.
Al è muart di malnutrizion avanzade.
Tal 2018.
di Gianluca Franco
#1141
Conte vincidore di Vôs de Basse 2021
1 coments On Tal 2018
Dolorose , ma centrade le realtât scrite di Gianluca, baste lei lis ultimis peraulis ” al è muart di malnutrizion avanzade, TAL 2018. E noaltris massepasûts cul sacut dal umit simpri plen, ancje di mangjadoris di sane cualitât. Lussian