La crepe

I rems a jentrin a timp te aghe e a vegnin fûr spergotant perlis al lusôr de lune. Ricart, straneât, al torne cul pinsîr sul pericul scjampât, il sirocâl penç, lis ondis che a scjavacin la nâf, lis velis che si sbreghin, la pôre te muse dai oms. Al à viodude la muart di dongje e dome in cinc si son salvâts dal naufragji. Dut pierdût. Al è rivât a salvâ dome la relicuie. Cumò, cu la batele di un pescjadôr maranês cjatât tun cason di canelis, a son daûr a lâ sù pe Ziline fin a une vile platade tai boscs clamade Cjarlins.
La femine di Tite mulinâr, Sabide, e à pene strucjât la polente su la bree tal mieç di une corone di fruts cuant che di fûr e sint dut un baieo. «Va a viodi ce che al è!» e ordene Sabide a Tite che, cul lusôr flap de lum, al vierç la puarte cuntun tic di pôre e al berle: «Cui isal? Amîs o nemîs?» E, de bande de roie: «Amici, non inimici» par latin. «Vignît dentri, alore, che al è frêt».
A viodi, tal lusôr rossit dal fogolâr, chei cinc oms cul tabâr blanc e une grande crôs tal pet, chei di cjase a restin imbambinîts. Ma di plui cuant che Ricart si discuvierç il cjâf. Grant, cui cjavei bionts e luncs, i voi clârs e la muse delicade, la vualmade e palesave la sô nobiltât. Al jere nuie di mancul che Re Ricart di Ingletiere clamât Cûr di Lion.
Tite, cence altri, al dîs pront: «Sabide, met sù une biele polente par chei siôrs achì, intant che si scjaldin dongje dal fûc!». Ricart al à capît che la lenghe di Tite e somee al latin. E Tite, di zovin lu veve studiât par lâ predi, no vonde par jessi consacrât ma vonde par imbroiâ te muldure. Cussì, ator de taule, tant che a cenin cun polente di soròs e lidric, a rivin a intindisi. Ricart al ven a savê che il dominus dal lûc al è il patriarcje di Aquilee Gotifrêt ma che alì al sparone il cont di Gurize Mainart, fedêl al duche Liopolt di Austrie. Chest al è il so plui grant nemì e al à daurman di platâsi par no fâsi cjapâ. Daspò al cirarà di rivâ in Ingletiere par dâi une tabacade a so fradi Zuan “Cencetiere”. Di bon che al è un ciert Robin Hood che i da fîl di stuarzi.
Ricart al à di decidi di corse: «Tite, o scuen fidâmi di te che tu sês dret e babio. Ti lassi la robe che o ai plui a cjâr. Ta cheste scjatute di arint e je la crepe di Thomas Bechet». Tite al salte «Il sant vescul sassinât te sô catedrâl? La sô innomine e je rivade fin achì e ogni an a Aquilee si dîs messe par lui».
«Gno pari Indrì, stracapît, lu à fat copâ. Ma al è par gracie di lui se jo mi soi salvât dal mâr. Ti doi ancje chescj bêçs par tirâ sù une gleseute achì, là che o ai peade la batele». Tite si inzenogle: «Al è par me un onôr e o impromet di fâlu. E se no bastin i bêçs o metarai dei miei che, graciant ldiu, o ‘nd ai».
Ricart al va daurman a platâsi tal bosc. Dopo dôs setemanis Tite al ven a savê tal marcjât di Cjastiel che il cont al à fat presonîr nuie mancul che Ricart Cûr di Lion. Ai 21 di Dicembar dal 1192.
Ancjemò in dì di vuê su la rive de Ziline e je la gleseute dal sant vescul inglês.

di Diego Navarria
#1038
Conte rivade tierce a Vôs de Basse 2020

1 coments On La crepe

Scrîf une rispueste:

La tô direzion di pueste no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît