Il martars a Codroip e je une zornade speciâl. A rive int di ducj i paîs dongje, che no pues mancjâ a chest apontament setemanâl. Lis ostariis a son plenis di int e tancj di lôr, bevût un taiut ta un puest, cun la scuse di cirî cualchidun, a van a preâ subit ta une altre glesie. Pe place il vosarili al è cussì alt che si tu âs alc di dî a cualchidun dongje di te, i tu âs di alçâ la vôs.
Vuê me mari e vûl puartâmi al marcjât e par me e je la prime volte. Je mi ten strente la manute parcè che framieç dute chê int i podarès pierdimi. M’al veve racomandât plui voltis prin di jessi di cjase: ”Paulino, tenti simpri tes mês cotulis, che si tu ti pierdis cualchi zingar al podarès puartâti vie!”. Jo o ai il terôr che al sucedi alc dal gjenar e no moli nancje un moment la cotule di mê mari.
Po ben, a viodi dute la place e il borc di sot cussì plens di int e di barachis, jo o soi incantesemât. Sui bancs des barachis al è di dut e di plui. No ai mai viodût nuie dal gjenar; vistîts, maiutis, bregons, cotulis di ducj i colôrs, e po scarpis, scarpets, çavatis, scalfarots di dutis lis misuris. Po ancjemò la barache dai plats, scudielis, tacis, cjassis di luminio e di len, pirons e sedons. Cuant che o viôt l’om che al vent plats, a butâju par aiar, disint che a son infranzibii, e ai sbrisse un plat che par tiere al va in mil tocs, i sclopi a ridi di gust; l’om dai plats, mi da une cjalade di brut e jo mi scuint tes cotulis di mê mari. Passìn devant dal banc dai dolçs e mê mari mi strissine vie di corse cence che o vedi il timp di tacâ a vaî. Che o sin denant dal banc dal pes si inacuarzisi subit pal odôr. Il pessâr al spessee a butâ glace sul pes ma lis moscjis a fasin fieste distès. La barache dal formadi po e mostre formadis di dutis lis cualitâts; jo o cognòs nome chel di latarie e soredut no ai mai viodût une forme interie di grana, nere e cussì grandonone. L’odôr dal formadi po al è cussì bon di fâmi vignî la aghegole. In font dal marcjât, finidis lis barachis, a son lis feminis che a vendin besteutis. Une e à un zei plen di poleçuts, une altre a vent razutis e jo o sarès ancjemò li a cjarezâlis tant a son nininis. Tornant indaûr, mê mari a si ferme a cjoli un pocje di verdure e cualchi pome. Sul banc dal pomarûl, intun cjanton, al è un grum di robis zalis e tarondis, che jo no cognòs. “Ce sono chês robis li, mame?” domandi. “A son luvins e a son ni vore bogns” e fâs je.
Cussì mê mari a si gjave un caprici e ’nt compre un scartuçut. Ju cerci, ma san come di fasûl crût o di cesaron e no mi plasin, cussì torni il scartuçut a mê mari che ju pare ju cence fâsi preâ.
Vignint vie o ai ancjemò tes orelis la vôs dal pomarûl che al zighe: “Vaît, vaît frutins, se no la mame no us compre i luvins”.
di Pauli Jacus (IV3IAN)
#556
4 coments On I luvins
Pauli,intal gno pais i luvins a jerin tant plui bogns e savorits,le rivindigule prin di metiju sul banc ju meteve in muel intal riuç indula che plui indenant lis feminis e scjamavin l'orinal das evacuazions corporals costituidis durant le gnot.E po dopo,sumo, sumo,vue si dis Rom. Lussian
Pauli, a tu le âs contade propri cui voi di frut, a mi pareve di vioditi a zirâ pe place di Codroip, là che Jacum dai zeis cul so mussut al vendeve zeis, cossis, e altris articui di vencjâr. Pense tu se chei dal smartphone cui voi fis sul display a varessin savût contâle come te. Une vore Ben contade. Bepi
Biele conte. Pauli tu âs savût contâ cun tante bravure une zornade dai nestris marcjâts di une volte. I luvins? No mi son mai plasûts mai nancje a mi. Mi visi che mai à comprâts me santul il dì che mi soi cresemât.
Chi il Puli nus dimostre che no dut ce ch'al ven dal pasât nus lasse un biel ricuart ma sui luvins jo no savevi e soi lât a esplorâ chi e là. Come simpri, si cîr alc, in talian o cjati simpri mancul che tar chês âltris lenghis e duncje sul meti i luvins te âghe al jere par gjavâ l'amâr ma di sigûr no deventavin avonde dôlçs da fâ dismenteâ il sucar dai bonbons che bielzà il Pauli al veve di cognossi:-) https://es.wikipedia.org/wiki/Lupinus_albus