Ecumène: Lemmings (R. Matheson)

“Where do they all come from?” Reordon asked.
“Everywhere,” said Carmack.
They were standing on the coast highway. As far as they could see there was nothing but cars. Thousands of cars were jammed bumper to bumper and pressed side to side. The highway was solid with them.
“There come some more,” said Carmack.
The two policemen looked at the crowd of people walking toward the beach. Many of them talked and laughed. Some of them were very quiet and serious. But they all walked toward the beach.
Reordon shook his head. “I don’t get it,” he said for the hundredth time that week. “I just don’t get it.”
Carmack shrugged.
“Don’t think about it,” he said. “It’s happening. What else is there?”
“But it’s crazy.”
“Well, there they go.” said Carmack.
As the two policemen watched, the crowd of people moved across the gray sands of the beach and walked into the water. Some of them started swimming. Most of them couldn’t because of their clothes. Carmack saw a young woman flailing at the water and dragged down by the fur coat she was wearing.
In several minutes they were all gone. The two policemen stared at the place where the people had walked into the water.
“How long does it go on?” Reordon asked.
“Until they’re gone, I guess,” said Carmack.
“But why?”
“You ever read about the Lemmings?” Carmack asked.
“No.”
“They’re rodents who live in the Scandinavian countries. They keep breeding until all their food supply is gone. Then they move across the country, ravaging everything in their way. When they reach the sea the keep going. They swim until their strength is gone. Millions of them.”
“You think that’s what this is?” asked Reordon.
“Maybe,” said Carmack.
“People aren’t rodents!” Reordon said angrily.
Carmack didn’t answer.
They stood on the edge of the highway waiting but nobody appeared.
“Where are they?” asked Reordon.
“Maybe they’ve all gone in,” Carmack said.
“All of them?”
“It’s been going on for more than a week,” Carmack said. “People could have gotten here from all over. Then there are the lakes.”
Reordon shuddered. “All of them,” he said.
“I don’t know,” said Carmack, “but they’ve been coming right along until now.”
“Oh, God,” said Reordon.
Carmack took out a cigarette and lit it. “Well,” he said, “what now?”
Reordon sighed. “Us?” he said.
“You go,” Carmack said. “I’ll wait a while and see if there’s anyone else.”
“All right.” Reordon put his hand out. “Good-by, Carmack,” he said.
They shook hands. “Good-by, Reordon,” Carmack said.
He stood smoking his cigarette and watching his friend walk across the gray sand of the beach and into the water until it was over his head. He saw Reordon swim a few dozen yards before he disappeared.
After a while he put out his cigarette and looked around. Then we walked into the water too.
A million cars stood empty along the beach.
*** *** ***
“Ma di dulà vegnino?” al domandà Reordon.
“Di ogni bande” i disè Carmack.
A jerin su la autostrade a ôr dal mâr, e, par ogni bande dulà che a cjalassin, si viodevin dome machinis. Milante machinis tacadis parefang cuintri parefang, puarte cuintri puarte. Ogni centimetri de autostrade a ’nd jere cuviert.
“Ve là altris” al disè Carmack.
I doi pulizais a cjalavin la sdrume di int che e traviersave la splaze. Reordon al scjassà il cjâf. “No capìs” al fasè pe centesime volte in chê setemane. “Propit no rivi a capî.”
Carmack al alçà lis spalis.
“No sta filâi parsore. Al capite e vonde. Ce impuartial?”
“Ma a son robis di mats.”
“Cjale, veju che a van.”
I doi agjents a viodevin la int che e bandonave la splaze grise e e scomençave a cjaminâ in aghe. Cualchidun al cirive di nadâ, ma la plui part no rivà a cause dai vistîts. Carmack al viodè une zovine femine colâ tra lis ondis e sparî a plomp, strissinade dal pês de pelice.
In pôcs minûts a jerin lâts ducj. I puliziots a cjalarin il pont de splaze dulà che la int e jere lade dentri.
“Ma trop aial di durâ?” al domandà Reordon.
“Fin cuant che no son lâts dentri ducj, o crôt” al rispuindè Carmack.
“Ma parcè?”
“No âstu mai sintût fevelâ di lemming?” i disè Carmack.
“No.”
“A son des sortis di pantianutis che a vivin in Scandinavie. A continuin a moltiplicâsi fin cuant che a cjatin di ce mangjâ e alore a emigrin tal teritori fiscant dut ce che a cjatin. No si fermin nancje devant dal mâr ma a continuin a lâ. A nadin fin cuant che a àn la fuarce e dopo si innein. A son milions.”
“E crodistu che al stedi capitant cussì?” i fasè Reordon.
“Al po jessi.”
“Ma i oms no son lemming!” inte vôs di Reordon e jere une ponte di rabie. Carmack nol replicà.
A restarin a spietâ sul cei de autostrade ma nol rivà plui nissun.
“Dulà ise la int?” al domandà Reordon.
“Mah… forsi chei a jerin i ultins” al constatà Carmack.
“I… ultins?”
“Cheste storie e va indevant di plui di une setemane” al disè Carmack. “La int e je rivade di ogni lûc e no sta dismenteâti che a son ancje i lâts.”
A Reordon i vignirin i sgrisui. “Ducj inneâts” al disè.
“No soi sigûr” i fasè Carmack ” però fin cumò a rivavin di continuo.”
“Oh Diu” al disè Reordon.
Carmack si impià un spagnolet. “Bon” al disè. “Ce fasìno cumò?”
Reordon al suspirà. “Tocjal a nô?”
“Va prime tu” lu conseà Carmack. “Jo o spieti un pôc par viodi se al rive cualchidun altri.”
“Va ben.” Reordon i tindè la man. “Adiu, Carmack.”
“Adiu, Reordon.”
Carmack al continuà a fumâ e al viodè l’amì traviersâ la splaze grise, po jentrâ tal mâr e lâ indevant fin cuant che la aghe i rivà parsore dal cjâf. Reordon al nadà par une desine di metris prime di sparî.
Dopo un pôc Carmack al distudà la cjiche e si cjalà ator, cuindi ancje lui si indreçà bande dal mâr.
Un milion di machinis vueidis a stavin fermis su la splaze.
Conte dal 1957 
dal scritôr merecan Richard Matheson
voltade par furlan di Checo Tam

10 comments On Ecumène: Lemmings (R. Matheson)

  • Une biele conte surealiste, voltade ben par furlan.
    Compliments!

  • Une conte fantastiche che ti dâ ancje un tichinin di pôre, pal fat che cuant che si met in moviment la disperazion nissun le ferme. O cjati in cheste storie une analogjie cui fats resints di dute chê int che scjampe des vueris.
    Buine la voltade al furlan, compliments.

  • Ma parcè tant disastri, tancj muarts inneâts. Cun di plui te indiference di un sigaret e chel altri? No cognossi Richard Matheson.
    Ben scrite e ben voltade. Chest si.

  • Checo, a tu mi âs fât vignî voie di ambientâ la conte in Friûl. Par fale curte:
    "Cui isal" i domandè Agnul al so copari Pieri vigjil dal Gorc, ch'al stave fevelant sul smartphone, di che altre bande dal stradon.
    "Al è il comandant de stazion di Lignan ch'al vul savê s'a 'nde ancjemò" i rispuindè.
    "Disi ch'a 'nde ancjemò cualchi dozene ferme al semafar de Crosere"
    "I disarai" i rispuindè Pieri.
    "Fasiti dî ce ch'al sucêt a Lignan sul litorani".
    "A son rivâts a miârs e àn lassât lis machinis sul viâl dilunc dal mâr; cumò a scomencin a cjaminâ sul savalon".
    "Ce intenzions àno?"
    " A somee ch'a vuelin jentrâ te aghe dal mâr, ma prime a àn fât passâ indenant ducj i todescs" a mi dîs il comandant.
    "Po ben" i disè Agnul "a àn voie di cjaminâ! Prin ch'ai rivi le aghe in bocje a rivin in Pulie".
    "E noaltris ce vino di fâ, vino di lâ a bagnâsi ancje noaltris cun lôr?" i domandà Pieri.
    "Par gno cont noaltris a no podin lassâ il puest di servizi cence un comant" i disè Agnul.
    "E inalore lassìnju lâ a inneâsi di bessôi, o soi sigûr che daspò ch'a son inneâts ducj i todescs, i talians a tornin indaûr di corse, a no son mighe cocâi!" i ribatè Pieri
    Bepi

  • L'estri leterari di Bepi non cjate confins. Brâf! Al tramude chel cimitieri di inneâts. mostrant la furbizie di un popul di furbos ( i furlans) che viodût inneâsi chei batocjots di todescs, biei cu la panze par aiar si son metûts sot il soreli.

  • Nelo, chel stradon di Tisane a Lignan ch'al jentre tal mâr cun chel fondâl bas ch'a tu âs di cjaminâ par chilometris prin di scomençâ a nadâ, a mi à simpri impressionât e la conte di Checo a mi à stuzigât la fantasie.. Bepi

  • ma però mi sa che stês fasint confusion cu li slazis. Al è Grau che tu âs di cjaminâ par cent e passe metris prin che la aghe ti rivi al cûl. A lignan si inneisi subit 😉

  • Gelo, si viôt ch'a son passâts un grum di agns, parcè che jo mi visi che cuant ch'o levi a Lignan in biciclete a no si rivave mai e no si viodeve l'ore di butâsi in mâr, ma prin di scomençâ a nadâ a tu vevis di fâ cualchi centenâr di metris. Po stai che lis marezadis a vedin puartât vie il savalon, ma po dasi ancje che i agns a mi vedin puartât vie cualchi neuron (ch'al fâs ancje rime). Bepi

  • sì, sì. ti crôt, difat cussì mi tocje propit a Grau, a Lignan, cualchi metri dopo il pâl ros, o cualchi desene, a seconde de maree, za no si tocje, par solit. Difat, tu âs viodût îr cul burlaç, che la aghe e à paurtât vie dute la prime rie di ombrelons :/
    Da rest, in efiets, li al è il tiliment che al tirè jù robe e al podarès jessi ancje possibil un cambiament di cheste fate. La voltadure lignanese, in ogni câs, mi à plasude 😀

  • Vignude ben a sant Zorz! Cu la musiche di Aphex Twin… c'era un'amtosfera…

Leave a reply:

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît