Zanèto

La vite di paîs za lu scjafoiave, al veve trente primeveris su la schene e une cierte indolence tai vues. Nol beveve, nol fumave e nol veve grancj impegns amorôs, i gjenitôrs a jerin ancjemò in gjambe par lavorâ chei doi cjamputs e regolâsi cui lavôrs de cjase, la mari simpri atente lu rivuardave come un dêt madûr. Al capive che al jere il moment just di inmaneâ alc par jessî dal dran dran che lu talpassave.
Da un timp a cheste part, Milio, un so amì, i veve scomençât a metii grîs tal cjâf, fevelant a masanin i diseve che a laressin a vore intune fabriche di automobii tal Nord Americhe.
– Ma cemût si rangjino cu la lenghe? – i domandave Zaneto.
– Nuie pôre, tu viodarâs ce tancj furlans co cjatarìn, po al bastarà co disedin ochei.
E cussì come sveantsi di un sium, l’om si cjatà lavorant intune grande fabricone di machinis, al jere un lavôr facil però stufadiç, al veve di imbrucjâ un ribatin daûr chel altri sun des lamieris. La buste paie e rivave regolâr, Zaneto al meteve vie i siei biei bêçs za che al jere stratignût e modest tal spindi. Milio invezit, che al viodeve la vite cuntune altre lint, al invidave al amì a partecipâ des sôs scorsadis: tun ristorant, al cine, fiestis di bal, dulà che a podevin cognossi tantis frutatis, al risultà che a Zaneto chestis sbeletadis “american girls” no i parevin par ben: a fumavin, a bevevin, cjo, cun lôr bisugnave spindi!
Cussì al cjatà un mût di passâ il timp libar, la domenie al cjapave un tramvie che lu spassizave sù e jù par Bostòn, tra lâ e tornâ i levin almancul cinc oris, intant e finive la zornade. Une dì al ricevè dôs riis di cjase, il pari no si sintive ben. Al cumbinà cu lis feriis e al partì. Difat i gjenitôrs in pôcs agns a jerin invielîts a tal pont che Zaneto al sintì che alc al veve di fâ, cjatâ cualchidun che al abadàs a lôr, za che lui al sarès tornât a lavorâ in Americhe.
Une domenie dopo messe grande i capità di intivâsi cun la Romilde, une cognossude dal paîs, tacât discors e cemût cussì e cemût culà, al capì che la femine e jere ancjemò fantate. Se doi plui doi a fasin cuatri e varès di lâmi ben, al pensà… mi cognossin in famee, o soi amì dai fradis, ma purpûr al scrupulave intun dinei, parvie che al lavorave in Americhe. La setemane daspò al tornà a messe cjantade, viodint une altre volte la zovine che ben metude i fasè un acet ligriôs. A forin cjaminant dulinvie la Ledre, il zovin i fevelà plui de situazion de sô famee che dai siei sintiments, la Romilde e capì la antifone. Tornant in paîs la zovine i disè:
– Domenie e je la sagre de Madone, si cresime la fie di gno fradi, parcè no vegnistu a fevelâ cun gno pari? – Zaneto al scomençà a tossi e tra un colp e chel altri i disè di sì.
Savint che al doveve fevelâ cul pari al vê une setemane tant contraditorie che e rivà domenie intun lamp. Tal prin daspò misdì, vistût di fieste si inviâ viers la cjase de zovine, controlant pôris e sperancis al leve imbastint un discors daûr chel altri. Il puarton de cjase coloniche al jere spalancât, vie libare, al pensà. Il prin a viodilu al molà une lungje berlade:
– Il merecan, il merecan!
Di bot il curtîl bilisiât a fieste si jemplà di int, ducj a volevin strenzi la sô man, ducj a volevin saludâlu. Dal di dentri cjase si sintivin i suns di une armoniche e la legre vôs dal pari di Romilde che diseve:
– Zaneto, Zaneto, jentre, jentre!
Confuartât di chel acet di fieste grande, al capì che nol coventave plui fâ nissun discors.

di Galliano di Buenos Aires
#474

7 comments On Zanèto

  • Galliano, chel "ochei" mi à fât tornâ iniment ce disevin le lis maris dal dopo vuere cu la rivade dai aleâts: "Ochei? Ochei o che altris tant me fie e je plene". E po, il pari di Romilde a nol viodeve l'ore di molâle a cualchidun, e a i à spalancade la puarte a Zaneto. Bepi

  • Si Bepi, ancje tal gno paîs in chei agns cualchi mari e disè “ochei o chei altris”, conseguencis de vuere.
    Cul so smaneç Zanèto al cjatâ soluzion a doi problemis: prin il so e dopo ancje chel dal pari di Romilde. Invezit in dì di vuê cui vecjos gjenitôrs e cjapin ben altre strade: o cuntune "badante" o intune cjase di ripôs.
    Ti saludi

  • Galliano la storie mi plas, almancul zaneto no si è maridat par procure,e prin di torna vie e lasantle a tutele dai vielis,l'à podut viodi il di dentri. Lussian

  • Biele e realiste par chei timps, contis di verisim furlan che a fasin part de nestre storie.
    Mandi,
    Egle

  • Mandi Lussian,
    Po stai che Zanèto al vedi cognossût il di dentri de Romilde a traviers des peraulis di sô mari, bisugnarès capî cemût che e jere la relazion tra madone e brût, intant che Zanèto al imbrucjave ribatins a Bostòn.

  • Siore Egle,
    O concuardi cun lis sôs peraulis. Vuê une storie come cheste no stâ ni in cîl ni in tiere. Purpûr par tancj di nô che o sin cressûts cun lôr o rivin a sintilis ancjemò nestris.
    Le saludi

  • Tant ben al varâ dit e pensât so pari. No reste a cjase vedrane, anche se me puarte vie in Amriche. Bravo Galiano
    Nello Malisano

Leave a reply:

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît