Le Rodeane

 

Al jere il mês d’Avost, une zornade tal plen de canicule. Nol jere cristian, in chê dì, come che si dîs, che nol fos dut un pêl un got. “Nancje vuê, che il soreli al spache i claps, no pues lâ a polsâ, come chês babatis dal paîs”. Cussì e bruntulave la Rodeane, fevelant di bessole.”
“Sacrament chês li, a sudin dome sot da lenghe… Cun ducj i peçots che a vegnin fûr des lôr bocjis, tu podaressis fâ l’aventari a dutis li fantatis che a àn di maridâsi chest an e chel che al ven. Jo no ài timp di pierdi come lôr. Lis cuninis no puedin spietâ, a son in calôr… chest al è il moment bon…” E veve zontât.
Di un pieç, di cunins, tal paîs, no ‘nd jere un. Colpe des grusis, e jere stade le murie di dutis chês puaris bestiis.
Pardabon, propit puaris bestiis, ma ancje puare Rodeane che cul lôr cicin, une volte, e podeve cjapâ un franc par meti sù la pignate.
Di cuant che e jere stade la lôr murie, dibot, puare femine, e murive di fan.
Ven a stâi, che, in chês zornadis, un so nevôt, i veve puartât dôs cuninis par tornâ a implantâsi di gnûf cun chês bestiis. Cussì e varès podût, come che e veve simpri fat, tornâ a vendi la lôr cjar, tant domandade tal paîs. I bastave dome cjatâ il cunin di monte e dut al sarès tornât come prime.
Gracie a Diu, fevelant dal plui e dal mancul, cun Bepi, chel di “Cain” e jere vignude a cognossince, che lui, a cjase sô, al veve plui di cuarante cunins, cun di plui, trê, che ju tignive propit pe monte.
Biade, jere contente come une pasche. E varès cussì podût, compagnâ li sôs cuninis, e comprâ, di lui, che ju vendeve, cussì i veve dit, un cuatri cinc bestiis di copâ subit, che di sigûr, prime di domenie, e varès cjatât cui che lis varès compradis. Un afâr pardabon.
Vevin batût a pene lis dôs, che la Rodeane, cjaminant sot la ombrene des cjasis, cu lis cuninis in calôr, une par sporte, e cun altris cinc sportis vuedis sot i braçs, par chês altris bestiis che e veve di comprâ, si jere inviade, cjapant la volte par lâ sù li di Cain.
Puarete, ancje se secje come un breon, il scjafoiaç la copave lu stes: no rivave al à indenant.
Rivade tal curtîl, Sunte, la femine di Bepi, viodintle cun dutis chês sportis le cjalave come se e fos stade un marzian.
“Rodeane, par ce sêstu vignude culì? Sêstu vignude, forsit a cjatâmi?” i domande.
“O ài puartât cun mê lis cuninis par compagnâlis, e daspò volarès comprâ un cuatri bestiis, che come che tu sâs, jo, par cjapâ un franc, dopo o vent pes fameis. Bepi, il to om, mi à dit che seis ben plantâts cun chestis bestiis, ancje se je stade la murie”.
Sunte, puare femine, a sintì lis sôs peraulis, no saveve se ridi o vaî. Cuai cunins? Non veve nancje lis gabis. Il so om il solit mataran, i veve fat intindi a che puare cristiane ce che nol jere vêr. Un vêr balonîr.
E cumò ce podevie fâ. Ce podevie dî a chê biade, che i veve crodût? Diu al vûl che sot il seglâr, tal fresc, Sunte, e tignìs simpri il butilion dal vin par Bepi, che nol podeve stâ cence. Cussì, fate jentrâ, dopo vei jemplât une tace di un cuart i à contade la veretât.
“Bausâr che nol è altri, balonîr. Che i vignis il cagot cumò, che al è a butâ sù malte su la armidure” vaint e ridint la Rodeane e ripeteve.
Par fortune, che di bagnâ la pivide, a le Rodeane, no i displaseve e, dopo il cuartut, ’nd à bevût un altri, e po un altri ancjemò. Vere, lis cuninis no à podût compagnâlis, puarete, ma no si sa nancje, se e je rivade, cui soi tombolons, a puartâlis a cjase, o se son ancjemò che a corin libaris come jeurs pal paîs.
di Nelo Malisano
#430

4 comments On Le Rodeane

  • Lasse che tal disi Nelo,la conte ae tant cjariade di timps vivuts donge il plase di riviviu in leture.Ogni volte ca tu vas tal armaron dai ricuarts tu sas dispicja il vistit mior,craceant plasè di parigjne leture, e saurint il nestri timp dissavit cu las mindusiis dal vieri ort furlan, che tant reonave sul desc da vite, la puare umile int di une volte. Lussian

  • Brâf Nello, lis tôs contis a àn il savôr dai curtîi di une volte, ven a stai come cjalâ un cuadri e capî la situazion, e magari fâ une biele ridade come in chest câs. Ti saludi.

  • Nelo, stant che o pensi che i compliments a scomencin a dati fastidi, jo ta i fâs istès: biele conte, soredut tirade fûr di une memorie vere. Ancje jo mi visi che i nestris vecjos a savevin dispès ridi des lôr disgraciis. Bepi

  • Luciano, Galiano, Bepi i compliments no dan mai fastidi. E o sai che se vualtris ju fasês al è in zuc il vuestri cûr. E no dome pe bontât dal scrit, ma ancje par ricognisinze dal sfuarç, de voie di scrivi e di imparâ la nestri mari lenghe. Luciano, tu âs reson mi plâs contâ la vite de puare int, che à simpri vivût tes mindusis. E se Galiano al scrîf che al è il quadri dai nestris vcjos curtîi o soi propit content. Mandi e graciis a ducj

Leave a Reply to Galliano Cancel Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît