La clâf

Intune famee di contadins di plui di cent agns indaûr, la Rumilde, vedue e cun cuatri fîs maridâts in famee, e pare indenant la cjase, cun pols fer. Pal caratar dûr ch’e à, jê no va cetant dacuardi cu lis brûts, che par spreseâle la clamin “la Vecje”, ancje se e à dome cincuante agns. Rumilde, che e je ch’e fâs lis porzions dal mangjâ, a lu sa e par svindic ur met simpri pôc tal plat.
Lis cuatri cugnadis a son simpri plenis di fan e i domandin dispès che ur meti di plui. “No ‘ndè” i rispuint simpri Rumilde, e cun chel li paie.
Lôr e san che tal camarin robe purcine e formadi a ‘ndè, ma la Vecje a no mole e ten la clâf simpri cun sè. Lis cugnadis e son disperadis, no si pues lâ indenant cussì e a tegnin simpri di vôli i moviments da la Vecje, soredut la puarte dal camarin; mai une volte ch’a lu dismentei viert. Une dì Rumilde e scugne lâ di corse in campagne, par vie di une urgjenze, e e lasse a cjase lis brûts a speolâ panolis.
Une di lôr si inacuarç che tal claut daûr da la puarte al è il grumâl da la Vecje e si bute a sgarfâ ta la sachete. Cuntun urli e tire fûr la clâf dal camarin, culì dismenteade. Intun lamp a lu vierzin e a restin cence flât; picjât tes trâfs dal sufit al è il paradîs. Salams, luianie, panzete e ta un armarut cu lis puartelis di rêt, formadi fresc e stagjonât. E vin blanc e neri. Lis cugnadis a si butin cence creance su chel ben di Diu e si gjavin la fan, che lis lambicave di un pieç. Po dopo, sierât il camarin e metude la clâf tal so puest, a tornin a speolâ panolis, riduçant.
Sotsere Rumilde e vâ tal camarin e s’inacuarç subit che la mangjative e je calade ni vore di nivel. E capìs di vê fat une falope a dismenteâ la clâf tal grumâl, e no pues nancje lâ a tirâ pai cjavei lis brûts, par no passâ par bausarie. Ur veve simpri dit che no ‘nd jere. I ven sù la fote ma i tocje tasê e meti vie.
Lis cugnadis a son ancjemò plenis di fan, ma ogni tant a si fâsin une biele ridade, visantsi da la pansade che e a àn fat.
A Rumilde, la bile e je passade, ma no à plui dismenteât a cjase la clâf dal camarin.

di Pauli Jacuss IV3IAN
#366

3 comments On La clâf

  • Pauli, ancje me puare none bis a faseve lis parts a lis 42 bocjis de famee. Chês plui grandis ai oms ch'a lavoravin la tiere, daspò chês medianis a frutins ch'a vevin di cressi, e chês plui piçulis a lis feminis ch'a lavoravin plui di ducj. E jerin lis regulis di che volte là. No si è mai savût ce che a mangjave je. Bepi

  • Pauli, la sachete dal cudigon ca tignive la claf, jere simpri onte dal grass de robe purcine,cussi ancje il spinel dal caratel dimut nol ucassi tas oreles di chei altris. Lussian.

  • L'odôr dai camarins des cjasis di campagne dulà che a vivevin i nestris vielis… poesie pure! I odôrs dismenteâts dal formadi, de robe purcine, dal vin… la blave e il fen… dut chest al è par nô furlans come la madalene di Proust… e une volte, in timp di grande fan, al jere chel il vêr aur! Cumò al è dut un straçâ continuo!

    Puars nô!

    Abate Fària

Leave a Reply to Anonimo Cancel Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît