farie

Gustav Pieter Paul Rubens, Efèsto al bat fûr saetes par Zeus, 1636

 

un landri dut neri: un infier. il fûc impiât al busine: e il fier che di ros si imboree, sflamiant intal zâl su le ponte. les maces e batin jù a timp: e il restîf come spongje si plee. domâ il fûc, bati il fier: par tirâ fûr un concet. un pôc come scrivi.
il fari pai grêcs al jere Hefèsto. cuant che sô mari Era lu viôt cussì brut, dal spavent lu sgjavente jù dal cîl su le tiere (une trate al contrari dal om). al reste çuet e ce fasial? intun landri scuindût al met sù le prime oficine, pensant a sô mari. i fâs sù un biel scagn: jê lu torne a cjapâ li cun se. Fin cuant che Zeus, il pari, une dì dut stiçât, lu sgjavente di gnûf jù dal cîl.
come Primo de Mede, che al à ribaltât sul ledanâr, so fi Bramante. intal curtîl, jù ducj a ridi (ancje dopo: cuant che il frut al à tacât a inçopedâsi tês peraules).
il nestri fari grêc al sbroche il malstâ cule mace: il cjar pal Soreli. il forcjàs pal Diu dal Mâr. e tantes saetes al pari. Po il destin, biadelore, i zuie un grant biel mateç: lui il plui brut di ducj i dius, si maride cun Afrodite, le dee de bielece. al veve virtût, si viôt, benedet!
a Rome il stes diu al cjape il non di Vulcan. ancje chi al è brut, in plui ancje trist. insurîts e smargnàs di nature, i romans di une volte, e van a dî ator che Vulcan al à cjatâde le femine, Venus – ancje chi dee de bielece – a zuiâ di tic cun Mart.
diu-nus-vuardi: e le privacy?si è cussì tant inrabiât, che ogni tant ancje vuê, cuant che i torne iniments, al erute le smare, ca mo là tor pal mont.
dut diviers di un ami di gno pari, che al veve molade le femine par dâsi dongje une zovine: si capis di virtût balerine. e cuant che i disin che jê tor ator si dave da fâ, lui ur rispuint che al è miôr spartî in tancj une torte, impen che cjalâ une buiace bessôl. le sô femine vere, i varès perdonât ogni robe: mai chel confront, mai! mai plui. mai.
e chei di glesie?sintît ce pitintane …
san Dustan al tache le cariere come fari. e al è cussì brâf, che di lui an ven di ogni bande, a inferâ i cjavai. un biel dì si presente ancje il diaul e i mostre i pîts ecuins. Dustan fasint fente di nuie i cjape les misures. al bat jù il fier: e ve li doi imprescj che cjalcin perfet. par inclaudâju bisugne leâ fermes les gjambes: chel puar diaul si cjate cussì, peât tor dal mûr intant che il fari al impire i clauts dant jù martielades di sclapeclàps. puar mai me! – al ciule – fermiti! e par fâlu dismeti, i promet – pensait – che nol sarès plui tornât li di lui. mai! mai plui. mai.
cemût? no dome culì: di ogni bande là che tu viodis un fier di cjaval picjât par di fûr – dabon sì! dismet! – jù ducj a proviodisi un fier: sore chei benzà in vore. un mût san e sant, di parâ sù il reon par chel fari: che cun chê si fâs vescul. e di chi ancje sant.
e i ruspis? fûr di ogni control, subite a picjâ fiers za fruiats, ancje rots: impen che di gnûfs. un piçul sparagn par lôr: e cence pericul. no jerin mighe cussì tant dordeis, po!
fari: inficje sgherle
Tin slossar, di aste al è curt e dut fumul in muse, pal cjalin in sotpiel. al è simpri in gjachete in vilût, cun sachetes che vierzin daûr: cui argagns e imprescj dal mistîr che i vanzin ca mo là par difûr. al è ben content de sô muse e sigûr che il lavôr lu comede, sul incuin cul martiel e cul fûc (dongje un corpo: par metilu in dret! dome cuant pardabon che al covente …).
al ten ancje trê biei taurs di monte: e cuant che le vacje e matee, o le manze, e van lì a San Tomâs, a menâle: contents che il doman, al prometi inmò alc sore dut. chei che incrosin e schercin atôr, che al è juste un misteri chel fat, pûr se ducj lu cognossin dal dut: cun dut chel le metin sul ridi. Tin par prin, dopo il taur pardabon.
dome Stele lant a pît e tornant, no sa mai se dabon o par gust, simpri i tocje puartâle indenant che cuistion a so risi e pericul. e son stories dal mont feminin che al sopuarte (in scuse al miluç?) ogni sorte di abûs e violence: ogni dì cence polse tacant a fâ cressi il vignî di chest mont.
di el fari
#232

4 comments On farie

  • Mi domandi cemût che si puès inmó scrivi alc cussí par vie che le int che bat il fier a deventade rare da cjatâ (Fûr ch'el Fâri che se nol bat il fier cul marcjel sul incuin al và indenant a bati peraulis imberdeadis di poesie che somee vignî di un'altri mont, dutcâs di une altre ete).Cumó nus volarès ancje un marangon par comedâ lis taulis e lis cjadreis che in te ostarie a son vueitis par vie che forsit nissun vignarûl al puarte a fâ cercâ il so vin (Forsit par vie che i cerçadôrs e an tant pôre di disi ce che a an da dî che si limitin a cerçâ cui vôi cence pensâ che 'l vin si puès bevi cence vê bisugne di sei sommeliers).

    • o jevi il cjaliç a le tô salût

      les ultimes peraules (che tu âs scrit in parentesi)
      e cjapin sù il gno spirt
      metint in struc il sintiment:
      ce biel podê gjoldi tal cerçâ,
      gustâ il moment, le idee, il cuadri,
      francs di preconcets,
      libars
      di ingropâsi ator di une musiche
      di cjalâ rapîts une gnot stelade
      o cun voi lustris une stele di frute

      « il rest al è sunsûr » (viôt miôr Alex Ross, critic musicâl)
      gracie Jaio. e mandi

      el fari

    • Nol reste altri che bati lis mans a dučh i doi!

  • O condividi Jaio – in dut e in bande – e, stret a la sperance di là indenant cun tune gnove ete, us dis a duciis mandi e bon lavor!

Leave a Reply to Anonymous Cancel Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît