di là di Sèdule

 

Sèdule e je une localitât de val di Cjaurêt, poiade jenfri Slovenie, Carinzie e Friûl. Fin ai prins agns dal ‘900, culì al è lât indenant un marcjât stagjonâl: blave, formadi, cjastines, vin. In chê ocasion, ints ligrioses e rimpinavin i monts che durant dut el an, les tignivin separades: par convivi une dì, ducj insiemi. e al bastave un violin o une armoniche par displeâ ogni disparitât intal bal. oms e femines, no plui fermâts des frontieres politiches ni blocâts dai confins culturâi, e incrosavin libars les lôr diversitâts, tal magjic incjant che al cjol il cuarp, dopo vê striât anime e cûr: l’atrat al à le venture di movi palpitaments e fiâ sgrisui che non an bisugne di palesâsi in fevele, par jessi lampâts.
Le sere, tornant a les vals di ogni dì, ognidun al puarte intai voi le sô nostalgjie e tal cûr magari un insium. e ducj le promesse di cjatâsi ancjemò l’an tornât. biel che il ricuart al devente cjantarele, a infuartî le brame lunc i mês denant vie:
di là di Sèdule / si va a carotulis / a comprâ cotulis / a bon marcjât      
la plui biele / a vôt centesims / la mezane / a un carantan … 
alì al nas ancje un bal-di-societât: e ogni clape, briade, comitive, compagnie o gjernazie e tire fûr dut il snait a fâ viodi in gare, le sô fantasie.
di chel bal si cognòs dome le figure dai balarins, pronts in file, che movin indenant e indaûr, al ritmi segnât dai imprescj in tai pîts: çupiei e çucules. a indetâ une pantumine che a prin colp e somee cence costrut:
balin e balin, çupiel e çucule
balin e balin, zocul e zocule
balin e balin, marzoc marzocule [1]
trê batudes. intun cressi fulminant, come l’atac de novesime di Betoven.
mi plâs leile cussì:
sul imprin çupiele çucule e balin insiemi instradant il ritmi, fin che le ande si alce a tramudâ il snait dal bal, intun vivi di dentri le mude de çucule in zocule. di imprest, in gnûf divignî. di mieç puar e sclet, a istint libar. di vore, in tîr svoladi. trasmetint une inficje rude di gjonde inocente [2]. e di culì, zocule zocule e inviin le lôr metamorfosi. une fuarce ancestrâl e scree l’incjant dai balarins che i dan sot sturnîts, cence fren [3]. cjapâts inmò prin e di plui, dal riscjalt de infatuazion: a disgludâ lûc e ore, petant fûr strambalâts. ve ca alore marzoc e marzoche: tenars, lizêrs, dolçs e ninins.
cui di nô no àjal vivût mai, intun îr di un lamp, un moment cussì bon, fûr dal mont, cjariât di magjie? chei che no – i chilôs, i dalôs – e vivin benzà culì l’andit-dal-infier [4].
ben ur stâ! se in chel no vessin di fruçâ le vite a cent e un di lôr.
L’infier al è fat di chei altris al diseve Sartre [5].
e je vere dabon! ma … [ cuant soio jo, paradîs par un altri …]
marzoc: peraule a dî un estri sotsore. culì e piture le uce che e à strapuartât le cubie. une imagjine dificile di riproponi cul stes fresc vivôr. nancje Tolstòj …
Sedule: non pierdût sore val di Cjaurêt. e nô ducj, culì, e vin smenteât le inocence.
in curt su chês tieres, si combatarà in maniere feroce, doprant une sdrume di puars marzocs: malintopâts dal volê di poçs. dopo e vignarà indevant une civiltât gnove: a tentâ svindic pes necuizies. cirint un gnûf ben. scjafoiant chel pôc za vivût. e avilint le memorie di piçules stories. le storie-dal-om.

 

di el fari
#236

[1] marzoche.
[2] a ricuardâ Les aventures di Alexis Zorba (“Zorba il greco”) di Nikos Kanzantzakis.
[3] come inte vilote: “balin e saltin po si ribaltin come zupetis dut cuant il dì” (La Pine).
[4] Divine Comedie, Infiêr, Cjant Tierç: vv. 22-69.
[5] Jean-Paul Sartre: Huis clos « l’enfer c’est les autres » 1943.

2 coments On di là di Sèdule

Lasse une rispueste a Anonymous Cancele rispueste

La tô direzion di pueste eletroniche no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît