biel acet

 

John Everett Millais, Sophie Gray 1857
«no varès masse voe… [e mi vogle di corse]
vistît in pont-e-divot… obleade… int rebeche…
miôr di no!»
po ben… i dîs zirantmi a poiâ il vueit sul bancon
nol impuarte…
(joi, se mi brusave invezit! po folc, ve ca le pensade…)
…o pues prontâ jo alc di cene!
se ti va ben, si capìs !
o varès le esclusive dai voi che tu âs…
(l’entusiasim mi veve sburtât dal dut fûr di strade)
no ai mighe sintût nissun sì: nome un suspîr
lizêr come aiarin di sot sere. ma lu ai let sui soi lavris in sfrese
jenfri il veri dal cjaliç …
mi rint cont di bot! (no podevio smorseâmi le lenghe, no!)
aromai e je fate… “… po ce fasio cumò?
jo no ai prontât mai, nancje un ûf dûr…!”
…e intun sclop e je sere.  [1]
ben rivade a chê frute. comoditi. ven… cjate fûr une musiche
che sedi intonade al to jessi chi… cussì biele!
intant che di là o rivi insomp al mistîr…
e mi invii
(cule agjitazion di un novel)
o vevi metût in vore dut il gno estri,
disintmi sigûr che il mangjâ al è un mût elegant
di spartî il gust di vivi.
po chestes robutes e dovaressin lâ ben!
e son dutes curades, minudes, faciles, scletes
(di complicât al è za il baticûr).
o impii el doplêr e o doi l’ultin voli
intant che mi rivin, ardint, les notes di Sergej Vasil’evič [2]
in savôr di promesse…
su le taule in biel viodi, scudielutes di crep metudes a cempli:
cun salam di felin in rudieles, bussades di kiwi in fetutes.
altres cun speck bracecuel a uve grispine de Cine.
sandenêl di bessôl e bresàule su spics di ananàs.
li vicin e cimiin cuadreluts di formadi:
ognidun cul so compagnatori, in bussui di veri.
chei moi di paste a fâsi sconfondi de mîl di cjastinâr.
narançs in confeture a sposâ chei di latarie.
po dopo i vecjos e dûrs, di meti a morestâ
in marmelade di fîcs.
e gustin emozion cence pan
e ogni tant, sclip a sclip, Veuve Clicquot.
in tal jenfri Sergej i dâ sot cence pâr…
e finin cu les triscules di tufâ, dentri a man, intal yogurt
grêc al limon
e pomulutes di bosc con gotes di mîl di robìnje:
volint.
chest moment al è cussì intens e beât
che mi somearès di podê ancje murî
par che al deventi imortâl (po ce isal l’eterni
se non un adun infinît di bon e di biel: di fregui d’amôr !)
«e vanze une gote di mîl…»
mi plasarès… dâle sù…
di el fari
#233
[1]    viôt miôr Salvatore Quasimodo: Acque e terre, Solitudini, n. 16, “ Ed è subito sera”
[2]    Rhapsody di Sergej Vasil’evič Rachmaninoff:

Scrîf une rispueste:

La tô direzion di pueste no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît