Skip to content

Menu

  • Prime Pagjine
  • La Ostarie
  • Chei di Contecurte
  • Contis
    • Contis di scoltâ
  • In cjar e vues
  • Lenghe Furlane
    • Ator pes peraulis
    • Cemût si disial?
    • Cemût si zuial?
    • Cjançoncurte
    • Conte Misteriose
    • Contis Cence Cjâf
    • Ecumène
    • Ispirazions
    • Lets in Ostarie
    • Partidis di Discors
  • Contecurtârs
  • CorseCurte

Copyright Contecurte 2025 | Theme by ThemeinProgress | Proudly powered by WordPress

Contecurte
  • Prime Pagjine
  • La Ostarie
  • Chei di Contecurte
  • Contis
    • Contis di scoltâ
  • In cjar e vues
  • Lenghe Furlane
    • Ator pes peraulis
    • Cemût si disial?
    • Cemût si zuial?
    • Cjançoncurte
    • Conte Misteriose
    • Contis Cence Cjâf
    • Ecumène
    • Ispirazions
    • Lets in Ostarie
    • Partidis di Discors
  • Contecurtârs
  • CorseCurte
9 di Fevrâr dal 2011

La conte misteriose (7): La surîs che e mangjave i gjats – soluzion

Conte Misteriose

Ve chi la soluzion de Conte Misteriose numar 7, une vore facile, forsit, ma une vore interessante, dade dal nestri garzon de Ostarie.

Soluzion
Autôr: Gianni Rodari
Titul origjinâl: Il topo che mangiava i gatti
Titul origjinâl de racuelte: Favole al telefono, Einaudi, 1971
Tradutôr dal origjinâl: Il Garzon de ostarie

Notis

No podeve mancjâ te nestre rubriche une conte di Gianni Rodari. La lizerece ma, tal stes timp, il riferiment a significâts plui o mancul scuindûts des contis di cheste racuelte, Favole al telefono, e duncje la pussibilitât di une leture su plui plans des storiis, a son intun la ricjece che nus pant il scritôr. Fra i autôrs che si à vût mût di cognossi culì in ostarie a son trê, in particolâr e par motîfs diferents, che mi vegnin iniment leint Rodari, vâl a dî Laurin Zuan Nardin, Jaio Furlanâr e Giuliana Pellegrini. Si trate di une sensazion sogjetive, si capìs, che no vuei scrusignâ plui di tant e che o buti li dome par sintî magari cualchi altre reazion, ma che al sarès interessant scandaiâ plui a fonts, par capî parcè e di dulà che e ven.La conte presentade in cheste ocasion e je in ogni mût un biel esempli de maniere che al à Rodari di zuiâ cu la “materie prime”, la peraule, e di conseguence di creâ significâts che no si spietisi. I siei a saran sì libris “par fruts”, come che si lei te introduzion de edizion Einaudi, ma capitâts dome par câs inte scansie de leterature pe infanzie.
Tags: Gianfranco Pellegrini

7 comments

  • Contecurte has written: 9 di Fevrâr dal 2011 at 4:40 DM Rispuint

    Ve chi la soluzion…
    Si scusin pal ritart, ma tant o savevin che o jerin in buinis mans, par induvinâle 🙂

  • Dame mit Fächer has written: 11 di Fevrâr dal 2011 at 12:43 DM Rispuint

    Ben po, cui isal che a matine prest al passe in Ostarie a controlà che dut al sedi a puest? No soio jo?!
    E, dopo siet contis induvinadis, no meretaressio un altri premi!
    Jo varès gust che il Garzon a mi cjalàs la poesie di Dino Campana che jo o ai voltât par furlan.
    "Lis rosis di Sibilla", o sai cal è sbaliât, parcè al sarès di dì garofui ma, a mi, no mi è mai lade jù che la "rosa" taliane si disi garoful e sclopon il "garofano", tant che di frute barufavi cun me none e me mari par chest misturot di peraulis.

  • Dame mit Fächer has written: 11 di Fevrâr dal 2011 at 12:44 DM Rispuint

    o soi dismenteade il link da la poesie

    http://donebete.splinder.com/tag/lis+rosis+di+sibilla

  • Dame mit Fächer has written: 11 di Fevrâr dal 2011 at 1:18 DM Rispuint

    mi soi pensade di un bielissim post di Janez Erat, dolà ca si lei:
    Nol covente jessi sienziâts, la peraule furlane “rose” si compuarte intun mût specific – almancul ce che al rivuart il significât daûr il principi de »pars pro toto«
    *ROSE »garoful« > »ROSE »rose, flôr«.

    http://janezerat.blogspot.com/2009/12/pars-pro-toto-del-za-celoto.html

  • Il Garzon has written: 11 di Fevrâr dal 2011 at 9:56 DM Rispuint

    O ai "cjalât" la poesie come che mi à domandât Done Bete.

    La traduzion e je pulide. No si cirin ecès e duncje e va ben.
    No jentri su la sielte di certis soluzions dulà che si manten la variant locâl ("ta un marilamp" > "tun marilamp"; "e jerin" > "a jerin" e v.i.).
    Par "petali" bisugne sfuarçâsi di cjatâ une altre soluzion.
    "Parcè jo no podevi" o varès voltât "parcè che no podevi".

    No cjati invezit coret il cambi di pronon de seconde ae tierce persone intal penultin viers: o simpri la seconde o simpri la tierce.
    Campana al sielç la tierce invezit de seconde (sielzude di Done Bete, fale che tal penultin viers, come che o disevi). O cjati cheste soluzion (la tierce persone) plui adate par significâ il sens di lontanance fra i doi protagoniscj che l'autôr al vûl trasmetinus. La seconde persone e comuniche une vicinance che no je plui fra i doi.
    E chest mi somee che al fasi pierdi alc di fondamentâl che si percepìs invezit tal origjinâl.

    Cussì mi pâr 😉

    Mandi.

  • Dame mit Fächer has written: 12 di Fevrâr dal 2011 at 8:19 PDM Rispuint

    Ce sodisfazion a ritirà chest premi!
    Graciis par la pazience e zentilece!

  • frank spada has written: 12 di Fevrâr dal 2011 at 10:19 PDM Rispuint

    Une vore interessant !
    E brave Dame mit Facher, che ancjemò – e sperin par tant in là – nus fas viodi, simpri graziose e gentil, ce tant che fas pe marilenghe!
    Dut cas, no sint di marilenghe, la version di DoneBete mi plas – al reste il fat che il Garzon di Contecurte al savarà ce cal dis, ancje se… ce dì? a mi mi plas, ma no soi di marilenghe .
    Mandi.

Lasse une rispueste Cancele rispueste

La tô direzion di pueste eletroniche no sarà publicade. I cjamps domandâts a son segnâts tant che *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Libris

Tu Scrivarâs une Conte
La Stagjon des Contis
Cuviertine dal libri Lis Contis dal Mês
Lis Contis dal Mês

Scrivinus a contecurte[at]gmail.com

Jentre te Liste di Contecurte

I tiei dâts a saran mantignûts privâts e no saran condividûts cun altris. A saran doprâts dome par mandâti lis novitâts di Contecurte.

Cjale la tô casele di pueste (se al covente viôt ancje te cartele spam) par confermâ la iscrizion. Cence conferme no podin mandâti nissun messaç.

Dutis lis contis

Ultins coments

  1. olga zongaro on Malie – Tornâ5 di Dicembar dal 2025

    Un dramma condiviso raccontato con poesia

  2. Anonim on LCPBDM #6.3 – Licantropi25 di Novembar dal 2025

    Rafael, ti vuei tant ben, ma no sta scrivimi "parchegjo" e "tatuaç", che al corispuint a scrivi "formagjo" compagnât cun…

  3. Rafaêl on LCPBDM #6.3 – Licantropi24 di Novembar dal 2025

    Grassie! :)

A son passâts pe Ostarie

Adelmo Della Bianca Alessandro Valoppi Alessia Meacci Alessio Ecoretti Angelo Floramo Augusto Bornancin Barbara Battel Bepi Zefon Carli Pup Cecilia Liva Checo Tam Christian Romanini Covidcurte Day Cristina degli Uomini Davide Peressoni Di Suald DoneBete Dree Venier Eduart Baschera Egle Taverna El Fari Eline Enrico Tomasi Eowin Fantacorsecurte Ferdinando Passone Francesca Giorgetti Franco Marchetta Franco Vigo Frank Spada Fuguline Fulvio Romanin Gaetan Cogôi Galliano di Buenos Aires Gianfranco Pellegrini Gianluca Franco Giuliana Pellegrini Guido Covàs Isa Dorigo Ivano Urli Jacum Tiburzi Jacum Trevisan Jaio Furlanâr Javier Moscufo L'Antescûr Laura Dri Laurin Zuan Nardin Lenart Gjavedon Leonore Lorele la Morete Luche Bagnarol Luciano Marinig Lupo Manarie Maghe Olstrele Marcello Marangone Marcelo Del Mestre Margarite Cogôi Maria Veronica Moscufo Mario Facile Marisa Gregoris Mariute Massim Furlan Maurizio Di Fant Maurizio Mattiuzza Michele Vuardianut Calligaris Michêl Londar Milio dai cjans Nello Malisano Noemi Salva Norma Romotowski O. Zete Pablo Gortan Pablo Martres Passadôr Patrizia Torossi Pauli Fantini Pauli Jacuz Pieri Moràs Pierina Gallina Plume di Ingjustri Rafaêl Serafin Renzo Brollo Renzo Turùs Ricardo Gregoretti Ricart Tiburzi Rudy Citòs Sandri Carrozzo Scoltecurte Silva Ganzitti Silvana Zanella Spirt Anonim Stefano Gasti Stefano Lombardi Stiefin Asquini Stiefin Morat Stiefin Stefanut Stralunade Tiziana Novello Tommaso Pascolo Zorz Cesaratto

Gjenars di Contis

  • Gjenar di orôr
  • Gjenar Dramatic
  • Gjenar erotic
  • Gjenar fantasience
  • Gjenar fantastic
  • Gjenar ironic
  • Gjenar neri
  • Gjenar Par Fruts
  • Gjenar poetic
  • Gjenar politic
  • Gjenar poliziesc
  • Gjenar romantic
  • Gjenar sientific
  • Gjenar sociâl
  • Gjenar storic
  • Gjenar sureâl
  • Gjenar zâl

Amîs de Ostarie

  • Centri Lidrîs Furlanis
  • Comitât 482
  • Comitât Friûl
  • Divine Comedie par furlan
  • Dizionari Biografic dai furlans
  • Gnognosaurs
  • Internazionalitari
  • Leturis di ca da l’aghe
  • Lidrîs e Butui
  • Sociedad Friulana Buenos Aires
  • Sorestans e Sotans
  • Tiere dai Paris

Radio Onde Furlane

Par donâ il 5x1000 a Onde Furlane al baste meti
il codiç 02650850304 cuant che si compile la
declarazion dai redits.

Spaccio Raffl

Dal lunis al sabide 8:30 - 12:30 a Gjalarian

Avertence

Chest sît, jessint inzornât cence nissune periodicitât, nol pues jessi intindût come un prodot editoriâl, intal sens de leç n. 62/2001.

Lis imagjinis publicadis a son cjoltis dal web, furnidis dai utents o de inteligjence artificjâl e a son stadis judicadis di domini public. Ducj chei che a podin svantâ dirits su di lôr e a vessin voie di fâlis gjavâ, a podin scrivi ae nestre direzion di pueste.

Prime di mandânus une conte us invidìn a lei la pagjine dai conseis.

Copyright Contecurte 2025 | Theme by ThemeinProgress | Proudly powered by WordPress