Une vecje surîs di biblioteche e le a cjatâ siei cusins, che a jerin a stâ suntun cjast e a cognossevin pôc il mont.
«Voaltris o cognossês pôc il mont», ur diseve ai siei parincj sudizionôs «e salacor no savês nancje lei.»
«Eh, tu tu le sâs lungje», a suspiravin chei.
«Par esempli, vêso mai mangjât un gjat?»
«Eh, tu tu le sâs lungje. Ma chi di nô a son i gjats che a mangjin lis surîs.»
«Parcè che o sês ignorants. Jo o ’nd ai mangjâts plui di un e us siguri che no àn dit nancje: Ahi!»
«E di ce savevino?»
«Di cjarte e di ingjustri, par gno cont. Ma chest nol è nie. Vêso mai mangjât un cjan?»
«Pal amôr di Diu.»
«Jo o ’nd ai mangjât un propit îr. Un lupin. Al veve cierts dincj… Po ben, si è lassât mangjâ cuiet cuiet e nol à dit nancje: Ahi!»
«E di ce savevial?»
«Di cjarte, di cjarte. E un rinoceront lu vêso mai mangjât?»
«Eh, tu tu le sâs lungje. Ma nô un rinoceront no lu vin mai viodût. Someial al formadi di gratâ o ae gorgonzole?»
«Al somee a un rinoceront, naturâl. E vêso mai mangjât un elefant, un frari, une principesse, un arbul di Nadâl?»
Juste in chel il gjat, che al jere stât a scoltâ daûr di un baûl, al petà fûr un salt cuntune gnaulade signestre. Al jere un gjat vêr, in cjar e vues, cun mostacjis e sgrifis. I surisins a scjamparin ducj a intanâsi, fûr che la surîs di biblioteche, che pe maravee e jere restade imobile su lis talpis tant che un monumentut. Il gjat le gafà e al tacà a zuiâ cun jê.
«Tu tu saressis la surîs che e mangje i gjats?»
«Jo, Ecelence… Lui al à di capî… Stant simpri in librarie…»
«O capìs, o capìs. Tu ju mangjis in figure, stampâts intai libris.»
«Cualchi volte, ma dome par resons di studi.»
«Sigûr. Ancje jo o presei la leterature. Ma no ti parial che tu varessis vût di studiâ un tichinin ancje dal vêr? Tu varessis imparât che no ducj i gjats a son fats di cjarte, e no ducj i rinoceronts si lassin roseâ des surîs.»
Fortune, pal puar presonîr, che il gjat al cjalà par un marilamp in bande, parcè che al veve viodût a passâ un ragn sul paviment. La surîs di biblioteche, cun doi salts, e tornà jenfri i siei libris, e il gjat al scugnì contentâsi di mangjâ il ragn.
Conte sielte e voltade par furlan
dal Garzon de Ostarie
3 coments On La conte misteriose (7): La surîs che e mangjave i gjats
Induvinade! Ansi, juste un an fâ ancje jo o vevi voltât une conte dal stes autôr. Ta la me i lûcs da storie son stâts cambiâts, e il finâl: il tierç proponût ta che origjinarie.
Ta la me conte il gjat al fume e Frank Spada cussì a le à comentade: "Un giat cal fume… vescul! Al varà senzatri un dopli cal bef, veh!"
O ai fat tesaur di chel cal veve scrit l'Ostîr:
"Come che o vin gust di tornâ a dî, il biel dal zûc a nol è dome chel di induvinâ la conte… anzit. Il biel al è doprâ la lenghe furlane par "pesâ" altris lenghis e autôrs preseâts."
e ancje da lis racomandazions dal Garzon:
"La prossime conte misteriose e sarà propit facile, cussì i domandi a Bete di fornî sì i siei indizis ma, se e pues, di resisti – come che e à fat cheste volte – a disvelâ titul e autôr fin ae vilie de publicazion de soluzion di mût che si divertissin ancje altris aventors."
ma achì no si viôt nissun cal voli partecipâ al zûc, duncje, vele achì la me rispueste:
"Il topo che mangiava i gatti", da "Favole al telefono" di Gianni Rodari.
Cualchi an fâ o vevi preparât dai dissens (disin miôr elaborazions di imagjinis) par partecipà a un concors di ilustrazion da lis contis di Rodari, promovût da
http://www.rodariparcofantasia.it/