Lei par furlan: vu- e u-

Un altri pont dulà che la pronunzie, daûr des singulis varietâts, e pues cambiâ, e je tes peraulis che, te grafie uficiâl, a àn vu- e dopo in gjenar a àn une vocâl. Viodìn cualchi esempli:
vuacâ, vuaite, vuardie
vuere, vuestri, vueli
vuicâ, vuiscje, vuite
In tantis varietâts la letare “v” e je mute:  ancje in chest câs, come simpri, si racomande di scrivi ducj te maniere standardizade, ma di mantignî ognidun la sô pronunzie.

7 comments On Lei par furlan: vu- e u-

  • Jo o vierzarès il dibatit sul fat che o vin di standardisâ doprant une grafie che, forsit par rispiet o par pôre di inovâ,a no si gjustifiche plui di chel tant. Di fat, al mi somee che il sielzi di imponi le V cuant che no si à di pronunziâle a varès podût sei lassade in bande par vie che lis lenghis feveladis a van simpri tal sens de semplificazion, soredut al dí di vuê che cun internet a si tint à scrivi in abreviât.Cun di plui, a son agnorums che par un grum di nô, le V a é sparide o no si é mai sintude pronunziâ.Al é cussí par un grum di câs che cualchi volte a 'sunin' veramenti strani. O dîs 'Veramenti' invezit di 'Veramentri' a pont par mostrâ un'altri esempli. Strani ancje che achi, jenfri di nô, nissun al cjapi le pene di zontâ le sô. Sino in tune ostarie o in tune scuele?

  • O mi permet di zontâ ancje alc in favôr di un dai nestris contecurtârs e furlan di adozion ma che il puarin al cognos plui succès par talian:-)
    e chi ai cjatât in tar chest sito
    http://www.braviautori.com/rivistabraviautori
    Se o lais à une a dâ une cucade, o cjatarês une sô interviste tal numar doi de riviste chi podês scjariâ in PDF come che us rive di fâ simpri cule Patrie dal Friûl o il Diari.

  • karo Iayo ai proprjo ragyone: trovo qe anke yn italjano sya stato jnutyle stabyljre una grafya, ke tanto sy capjshe sempre bene cuando sy scriwe. Lo ymportante he scrjwere, mjka cierte qonwenzyoni! He injustyfikabyle!
    😉

  • Furlanâr….sumosù! In dutis lis lenghis une robe e je la fonetiche e une altre la grafie.

    Talian: acqua, quadro, acquistare, e v.i., parcè no scrivi: akua, kuadro, akuistare ? Metin simpri un "k" o no vin plui rognis!

    ti saludi
    michi

  • E se no tu âs vonde o ti zonti altris esempli:

    1) talian: foGLI – GLIcine
    il "GLI" aial il stes sun intal fevelâ? Pense ce complicazion par un che al è daûr a imparâ il talian!

    2) Francês: la mère – le maire – le mer. Il prin al significhe "la mari", il secont "il sindic", il tierç "il mâr". La pronuncie? SIMPRI COMPAGNE! Ma no dome: il sindic e il mâr e son ducj e doi s.m.! Ce casin, isal vêr Furlanâr? In lenghe francese "AI" si pronunce simpri "E". Ma no vonde. A esempli: "EAU" si pronuncie simpri "O". E v.i….

    3) stesse robe in todesc; e no ti conti in inglês dulà che no isistin regulis di pronuncie. O tu sâs cemût si scrîf une peraule…..o a scuele tu cjapis "zero" intal detât!

    mandi!
    Michi

  • A Jaio, iarsere, o ai bielzà dite le so 🙂
    Al Furlanist… il cambiament a l'é di chi lu fas cun poc e al rive a falu cence dilu.
    Mandi.
    Frank Spada

  • Pingback: Lei par furlan | Contecurte ()

Leave a Reply to Anonymous Cancel Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît