Tal nestri curtîl o jerin in vot, dai cinc ai tredis agns. Jo, la plui piçule ur intrigavi, no mi volevin mai daûr soredut cuant che a vevin di fâ une scorsade. Cussì mi poiavin sul scjalin dal toblât e mi ordenavin di stâ buine e di no pandi ai grancj, che se no mi varessin cjonçât lis strecis cu la manarie.
No vevi nuie ce fâ, o passavi il timp cjalant la vigne a bersò, lis busis tal mûr, o zuiavi di claputs, infin mi tignivi compagnie di bessole.
Dut un trat o ai viodût vignî indenant, di corse sul pedrât, une schirie di furmiis.
Tantis, cence trussâsi, a montavin sul scjalin. Mi sei tirade in bande par lassâlis passâ.
Lant, par tiere, jenfri i rârs fros di jerbe a dissegnavin une rie nere, drete che e someave tirade cul lapis. Cualchidune e sburtave, cun fature, piçs di fruçons.
Mi parevin contentis.
Ur ai domandât cisicant dulà che a vevin di lâ, parcè che no polsavin un moment su la piere. O jeri sigure che mi varessin capît, furmiis lôr e jo, furmie dal trop dai fruts: o dopravin il stes lengaç.
Di fat mi rivavin lis peraulis dentri il cjâf. A vevin cjatât la mangjative culà vie, sot il barcon alì che nô o spacavin la tavaie. Cumò a puartavin i golosets tal furmiâr, par passi ducj chei che no podevin saltâ fûr, ven a stâi i vuardians, i soldâts e lis nenis. Il lôr cjistiel al jere grant, cun doi puartons, tantis stanziis e coridôrs, e sì, alc al restave di stabilî tal plan parsore a pene slargjât.
E intant, a lavin indenant e indaûr cence padin.
O volevi judâlis, alore o ai robât un gucjarin di zucar, lu ai spandût sul scjalin. Roseât un miluç e spudât i bocognuts in rie tal cjanton. Tirât vie ducj i claps e il sporc dal pedrât, par che no si inçopedassin.
Zornadis passadis tignint strent il gno segret ligriôs: vie pal dì mi sentavi in spiete di viodilis rivâ, dispès mi cjaminavin su lis mans, a sgripiavin lizeris jenfri i dêts, lassant un odôr che ancjemò mal impensi, dolç e garp. Ur ai dit che mi plaseve un grumon la lôr cjase. O varès volût vierzile o ben podê jentrâ. Mi sarès plasût jessi furmie.
Une brute sere barbe Doro al è rivât invelegnât tal curtîl vosant: «Lu ai brusât, viodarìn se a àn il coraç di tornâ chês malinis, a crodevin di jessi paronis di balinâ pardut, di becolâ ue e rosis, ve, cumò lis ai disterminadis».
Al veve dât fûc al furmiâr.
Spirtade, o cjalavi il disastri. La tiere e fumave ancjemò, e jere dute talpassade, si viodevin i segns dai scarpons.
Mi vignive di vaî, mi cresseve dentri une rabie discognossude, foreste, tant che o ves patît un tuart, che mi fos stât robât un toc di anime. BarbeDoro al jere trist, rogant, si faseve biel parcè che al jere plui grant di lôr. Mi dulivin cjâf e sanc.
Mê Agne, cidine, mi cjareçâve i braçs a planc, par cuietâ il gno cruzi.
«Lis cognossevi dutis» i ai dit, disperade.
di Giuliana Pellegrini
#128
#128
7 comments On Furmiis
Bielissime chiste conte fate cule vere anime di frute. O vin ducj il nestri caratar che di spes a si indovine o a si tradis plui o mancul tal nestri scrivi. O crôt chi le vevi zà lete ma mi à fat plasê di rileile.
Jaio
Puarinis furmiis! Mi displâs, seguro que eran parientes de Miute. In spagnûl decimos: "El pez grande se come al chico", o sea que el animal mas grande…
Barbe Doro hizo uso de su tamaño, algún día encontrará uno mas grande que él.
Un salût e mandi, mandi.
une tra lis mês preferidis 🙂
Brave Giuliana, come simpri lis tôs contis a àn il savôr e la bielece dal amôr viers il creât e lis sôs creaturis.
Mi plas e insegne. Cuant le anime a ven fur a strussiasi pai plui Debils, e torne dentri plui fuarte di prime.
Lusian di Varian
Biele par dabon
Nelodifeagne
Il to contâ, Giuliana, a nus fâs sintî ducj sintâts su chel pedrât…a cjalâ e scoltâ, ma ancje a fevelà cun che schirie di furmiis…grassie de biele conte…Barbara Battel