Roberta Orepresint

Il gno non al è Roberta. No, nol è propite cussì. Chel al è il non che mi àn imponût. Chel che mi soi sielzude jo al è Agnul Orepresint. Parcè mi plâs il cumò e il subit. Ma no vês di crodimi. O dîs un grum di bausiis, o soi pardabon matuce, o soi chê buine, svant dai mei gjenitôrs e o soi chê triste, disgracie de mê famee e chest mi dûl e mi intrighe tanton. La mê vualme scure mi compagne Orepresint. Jo o scombat, di matine a sere, par plasêmi. La mê bataie si clame vivi, si clame jevâ, vistîsi, lavâsi, mangjâ, butâ fûr, bevi aghe, cjoli purghe, sierâmi intal bagn.
La mê bataie e je chê di cjatâ il coragjo di saltâ fûr dal bagn e sintîmi i voi e lis orelis e il nâs di chei altris intor. E che no mi tocjin se no o berli. E se e je une robe plui dificil che no vivi e je chê di imbroiâsi. Bisugne rivâ a contâsi bausiis cussì ben di podê ancje crodisi, e si à di jessi bogns di viodi ce che si à intor sotsore, e di dâsi spiegazions ledrosis al sens di ducj, ancje dal gno. Nol è facil sopuartâsi, Orepresint.
A mi ven une vore ben scjampâ a platâmi te mê buse. Mi è vonde sierâmi te mê convinzion, tirant sù un mûr dulintor, piere su piere, e marcâ une part de mê vite. Chê che mi interesse, chê che mi sostente. Chê che mi supe dute la fuarce. Parcè che nissun che nol provi il me vueit al po capîmi, nissun che nol sinti il me ingôs, fuart come che lu sint jo, al po judâmi Orepresint.
«Robi, jevistu?» E je mê mari, che no sopuarte di lassâmi tal jet cuant che e jes par lâ a vore. E jo o fâs a pueste a no rispuindii. Ce capissie di me, nie, ce vuelie, dut ce che no vuei jo. No mi à obleât vonde a fâ, a jessi chê che i sarès plasût jessi a jê e che no je rivade a jessilu. Brave a scuele, jê che e jere une musse, brave tal sport, jê che e fâs ridi se e prove a dâi a une bale, brave tai scout che jê che e jere a stâ in paîs no saveve nancje che a fossin.
«Robi, o voi, si viodìn a ore di gustâ, clamimi se tu âs bisugne di alc.»
Ce varessio di clamâle se mi mancje l’aiar, la voie di vivi, se mi sint bessole, se mi butarès sot di un tren? No, miôr lassâi pensâ che o stoi ca cuiete te mê scusse. Jo che mi sint ale di uciel, jo che mi sint nuie, mierde e faliment.
Vuê matine o spieti che a ledin fûr, me pari e mê mari a vore, e mê sûr a scuele, par strissinâmi fûr dal jet fin su la belance che a àn puartât in cjamare che a crodin che no mi sedi inacuarte. Se o soi plui di cuarantedoi mi buti dal barcon. Par no viodimi falide dal dut, par provâmi che o soi buine di rivâ insom a alc a jessi Orepresint un agnul.
Mi discroti. Mi palpi lis cuestis, lis sint a sbusâ la piel. Mi scrufui intun cjanton e o vai Orepresint dutis lis lagrimis che o cjati. O vierç il barcon. Nol covente viodi, o soi cumò un agnul Orepresint, o met un pît su la cjadree e o monti su la basse. O soi ce che o brami di jessi, alore, o cuchi, o brami di svolâ, o soi al fin une plume, une ale di pavee, une slusigne, une faliscje. Un Agnul vueit, Orepresint un nuie, une sbrume suntune fuee che mi fâs dûl di bessole.
«Mame, ven a cjolimi, sì, o stoi ben, o soi tal ospedâl, mi àn pene inzessade une gjambe, sì, o soi colade dal puiûl a cjase, no, no stoi tant ben, no pues stâ cussì mâl bessole.»
di Stefano Gasti
#112

5 comments On Roberta Orepresint

  • Usti, biele chiste! Le plui biele di Gasti. Mi é plasût un grum di scuvierzi le firme ae fin. O crodevi ch'al fos un gnûf contecurtâr. Al fâs plasê di lei. Ciert, a si palpe subite che l'autôr al à cirût lis peraulis buinis e al à cjatât chês che a lavin miôr par dâ une conotazion leterarie ma chest, a mi no m'impuarte, o ten cont dome dal fat che al somee spontani. Biel ancje il disen.

  • Speri di no fâ nie di mâl a ripuartà il post di sierade dal blog di Stefano Gasti. Jo, ta un coment, lu vevi esortât a mantignîlu viert, ma nie di fâ, cussì al à decidût:

    GIOVEDÌ, 28 APRILE 2011
    Mandi
    (furlan » fastidiis

    Dopo tant che no scrîf plui nuie di sest o pensi propite di no vê plui ce dî.

    Par chest o saludi chei che mi àn vût let, o lassi cualchi zornade chest corot al gno blog e po lu studarai. Si sintarìn di cualchi altre bande. Simpri che o vedin la voie di sintîsi.

    Tignîsi di cont se o podês, e se no a mancul gjoldêit dut ce che us ven bon.
    Mandi

  • La imagjine, e je un dissen di Schiele.
    Par cuant che rivuarde il post di Stiefin, o vin recuperât cheste conte ancje par stiçâlu… cuissà, di no viodi rivâ une conte..
    magari fate di pueste su la mancjance di stimui a scrivi, parcè di no.

    Ancje par gno cont, in ogni câs, la miôr conte, su contecurte, di Stiefin.

  • Une conte drammaticamente biele!!
    Mi è jentrade tal cûr,come l'imagjine di Schiele.

    o.zete

  • La conte le vevi già comentade l'11 marc dal 2010 – cul sintiment di un cal sarà deventat ancje un nono, ma che no podarà mai desmenteà di jessi stat pari.
    No soi tant d'acuard, invezit, cun chei che disin che chiste conte e je la mior di Stiefin Gasti (lait a lei tal archivi de Ostarie vecje), dutcas o mi auguri che l'autor nol moli il bevi e cal meni in taule ancjemò tan vin di cualitat, DOC, insomme, e in salut.
    Frank Spada

Leave a Reply to Anonymous Cancel Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît