Cene in famee

Margarite, dal barcon de cusine, e olmave trancuile la androne. In chê dì e spietave a cene sô fie cul so om. In polsis come chestis e impiave une ponte di toscan, une distrazion che si permeteve daspò che agnorums indaûr e jere restade vedue cuntune cosse di creaturis. La fumere de bugade i faseve sierâ i voi, sturnî il cerneli e sovignî il passât. Tra un pinsîr e chel altri, si disberdeave lis lungjis e cinisinis strecis petenantlis. Jenfri dut chest dafâ, no mancjave di dai une cjalade ae cite, in chest câs il cunin ae cjaçadore si steve cusinant par ben, plui tart e varès fat la polente.
Margarite si jere maridade zovenute, intun timp dulà che no si veve di pierdi oportunitâts dal gjenar. Tal lassâ la cjase dai parîs par lâ a marît, e varès dovût belançâ il pro e il cuintri, ma in moments come chescj nissune fantate lu faseve, magari cul lâ dal timp, se ves podût.
Devant di cualsisei situazion, il vîs di Margarite al pandeve simpri une ombre di ridi, che e podeve sei di gjonde o ancje di sbefe, ma bisugne pûr ancje dî, che in nissun câs e pierdeve chel sens naturâl di serenitât.
Si jere fate ore di sere: – Mame, mame, o sin ca. –
A jerin rivâts i comensâi, dome il bon odôr de pitance ur fasè strade viers une cusine pôc lusorade dai mûrs neris di frusin. Come une regjine, la fumante polente e insiorave la taule. Medeo, il zinar, al vierzè la butilie dal vin e trê tacis si alçarin intun legri: – Vive –
Daspò dal prin bocon dute delizie, a Medeo si lu viodè movi lis gramulis pacjant, di colp la muse si fasè rosse e i voi si jemplarin di lagrimis, a pont di scjafoiâsi al spudacjà un alc, nui di mancul che une ponte di toscan involuçade intune sgrafe di cjavei. Margarite, come se nuie al fos e scomençà a ridi e cu la sô bonarie trancuilitât i disè: – Dai, dai, gjave e mangje. –
La muse di Medeo si discjadenà devant di chel ridi scjassôs e dibot sfaçât di sô madone. In efiets, l’om al cjapà sù la fondine e cun jê al le viers il curtîl e zirant il cuarp par che il braç al cjapàs velocitât… zac, il plat al partì come un trotul tal spazi circondant. Man man che il ridi di Margarite al cresseve, fasintsi sintî simpri plui alt, al leve jemplant ducj i andits de cjase. Al pareve che ancje la femine si stes liberant, gjavantsi di dues dute une vite di tolerancis.
di Galliano di Buenos Aires
#563

6 comments On Cene in famee

  • Galiano, cu la sô sensibilitât e cul amôr che no i mancje mai pai siei personaçs des contis, cheste volte si met de bande di Margarite e la difint. Brâf Galiano simpri atent tal contâ il lôr cûr e cheste volte ancje, forsit, la rabie, di une puare femine vedue e magari stufe di jessi simpri jê a preparâ la taule e a servî chei altris. Un scritôr, un psicolic cul cûr in man.
    Nello Malisano

  • Galiano,le conte ae plasevule pal mut che tu dopris tal spiega usances,crodinces,che ti puartin sul puest fasint largje strade al sugo de conte,"timps indula no si podeve pierdi oportunitats" "i murs neris de cusine" e vie ancjemo.Mi plas il to scrivi.Lussian

  • Masse biel!!! O sin ducj de bande di Margherite parcè che o vin capît tros grops di marum (veju i siei cjavei)che jè e 'nd à scugnût parâ jù dilunc su de sô vite.. bol e bol il lat (o l'aghe?) e va parsore…biadelore!!!!! -Barbara, femine di cjase dutun cun Margarite

  • Galliano, Barbara tant par butâle in ridi, a no saveis trops pêi ch'a mi tocje mangjâ a mi, parcè che o vin pene cjolt une cjiçute tal canìs ch'a lasse ju il pêl pardut, ma e je tant ninine ch'a si sopuarte dut….. Bepi

  • Nello, Lussian, Barbara, Bepi.
    I vuestri coments di valutazion a son stâts unevore preseâts, graciis di cûr.
    Come che o savìn la storie e je une denotazion. Chel che le scrîf le conte in forme obietive, tal e cuâl come che lui le viôt e le sint.
    Il biel e interessant al è cuant che rivin i coments, la conotazion. L’impuartant al è che ognidun i da ae “Conte” une personâl e particolâr smicjade, cjalant de barconete des sôs cognossincis e dai siei sintiments.
    A voltis i coments a son plui saurîts de conte, cun lôr si podarès fâ une gnove version de stesse.
    Mandi

  • Po ben a mi tu mi âs fat vê voie di fâ le polente.In te conte mi someave di nulî l'odôr e il cjalt dal vapôr. No le darai da fâ a nissun ma o invidâts vegjetarians e no sai cun cê cuinçâle a part il vueli e siervî cuntun plat di lidric.

Leave a reply:

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît