La pension

Pocjis voltis il barbe ‘Sef al jere lât in citât, i dave  fastidi l’incuinament ambientâl e la confusion de int, al diseve che l’aiar dal paisut al jere plui san. Pocjis machinis: chê dal dotôr, dal podestât e dal plevan, ma tantis bicicletis. Invezit plui intens al jere il transit animâl che a tiravin ogni sorte di cjaruçs. I unics che no rispietavin chel ordin a jerin lis besteutis libaris e tai dîs di fieste i bevaçons dissepui di Bac.

‘Sef si sveave cui sunôrs de nature, intant che il dì si sclarive daûr de mont. Cidin cidin al lave in cusine, al sgarfave tal fogolâr cirint boris, al impiave un fugut cun cuatri stecuts, al scjaldave il cafè di vuardi e i puartave une scudiele ae sô Melie, che in chei dîs no si sintive tant ben. La femine si confuartave cun chestis atenzions, e tra une bevude e chê altre i diseve:
– ‘Sef, tu dovaressis lâ in citât, tal ufici des pensions.
– Sì, femine, vuê o soi ocupât! – al rispuindeve lui come tantis altris voltis.

Par diviersis gnots, une civuite e alterave il dulintor cul so urli, che considerât funest, al sveave in ‘Sef vecjis credincis che no lu lassavin durmî. Al crodè di viodi ae bestie, in vuaite, platade jenfri i ramaçs dai arbui. Sul cricâ de albe ‘Sef si dedicà al solit dran dran, nol fo cussì par Melie che, cuacje cuacje durant la gnot e je partide cence visâ nissun, lassant al om avilît e spaurît.
Passât un timp ‘Sef si disè: – Bisugne che i fâsi câs a Melie. – E cussì, cun so nevôt Beput a forin in citât. L’ufici al jere intun plan adalt, par rivâ a vevin dôs pussibilitâts, o lis scjalis o l’assensôr; ‘Sef si fasè la segnâl de crôs e al montà sù. Rivât tal ufici e intant che al zirave gnervôs il cjapiel jenfri lis mans al saludà:
– Bongjorno, – Si sieda pure – i rispuinderin. L’om si sentà dongje di une siorute elegante, cun tant di cjapiel cu la velete, borsete e manecis; daurman cheste e scomençà a fevelâi:
– Che questo!, che quello!, che sotto!, che sopra! – … puar ‘Sef, al jere sturnît. Une volte finide la pratiche, il nevôt i domande:- Ce ti disevie la siore?
– Ah… e à fevelât une vore ben
– E ce ti aie dit?
– Par diti il vêr no ai capît un boro… e fevelave talian!!!

di Galliano di Buenos Aires
#1020

2 coments On La pension

  • Cheste volte Galiano nus à presentât le limpidece di une persone umile, semplice, fate di aghe clare e pulide, indulà che ame vivi cu lis regulis che la nature ispire su di chei che a àn le furtune di sintile . Lussian

  • “i bevaçons dissepui di Bac”… o ai fate propite une biele ridade! Maman

Scrîf un coment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît