Letare d’amôr par te

– Sta ferme che ti strenç ca daûr, e viôt di ridi un pôc, che maridâsi e je une fortune! Dopo pense ce biei frutìns che tu varâs, e cemût che saràn contents ducj!
Jo no i rispuint a mê agne, no ai propite voie. Volarès dome scjampâ vie lontan, chest e nuie altri. E invezit ca di pôc o ai di jentrâ in glesie.

Cuant che al è no, al è no. Gno pari mi à simpri dit cussì, e jo o capìs che la sô autoritât o ai di rispietâle, cemût che mi àn insegnât di piçule. Al è just, lui al è un om e jo une femine, lui al à studiât e jo no, e sì, lui al sa miôr di me ce che al è just e ce che no lu è. Ma a mi lui no mi plâs, no mi plâs e no mi plâs, mi samee sporc e al à une vôs brute, e po al è vieli! A mi a pensâ di sposâlu mi ven mâl. Lu ai dite a gno pari, che no mi plâs, e lui mi à rispuindût: “E alore? Al è dome un matrimoni!”.
Soi restade inçusside. Dome un matrimoni? E je la mê vite!

Intant che mi metin a puest il vistît e che mi tabain (ma ce ano mai di dîmi?) jo ti pensi. O fâs fente di jessi lade di scuindon li dal flum e di vê cjatât un di chei claps che a piturin. Ti scrîf su la piere, cussì dopo che ai scrit la aghe e scancelarà dut. O pûr ti scrîf une letare sul aiar, cussì il vint al puartarà lis peraulis cun sè.

Al è un cjantòn tal gno cjâf, un pôc insom, dulà che tu stâs tu. Nissun ti à dât il permes. Forsit tu ta lu sês cjapât, e cence contrat di afit: tu as decidût di ocupâ chel piçul puest un pôc in ombrene, e duncje tu sês. Jo no ai il cûr di parâti vie. Cualchi volte, a di il vêr, o cîr di fâlu, ma dome cualchi volte, e cence masse convinzion. Un dì sì e un dì no o doi un cuc par viodi se tu sês ancjemò, e tu sês. Tu restis. A voltis tu sameis lontane tant che un ucel tal cîl, altris voltis o sint che tu mi clamis. Il pont al è che cuant che tu mi clamis tu clamis fuart, e jo o sint di dentri la tô vôs che si confont cu la mê. Cemût fâsio a no rispuindi? Al sarès come jessi sorde aes mês stessis peraulis, come no cjalâ i miei stes voi cuant che ju viôt tal spieli.
Ti saludi par simpri, zovine libare.

di Margarite Cogôi
#909

5 coments On Letare d’amôr par te

  • E vuê vin voie di meti sù une conte che e jere li tal camarin za da l’an passât, ma che vûstu par un motîf, vûstu par un altri, no jere ancjemò stade metude sù. Forsit o spietavin un lamp di polse, come cumò, cul an gnûf che aromai si è inviât e o scomencîn a stâ plui cuiets. Cheste letare, scrite de nestre Massarie Margarite, e je une piçule zoie, parcè che e rive a dî dut ce che e vûl dî in chestis riis e no i covente une peraule di plui. Un teme no facil, che ti sburte indaûr tal timp, ma che pûr trop al è inmò atuâl. La vite e chei altris che a son ator di nô che a decidin par nô. E pûr, no somee jessi maluserie, in chest saludâ par simpri de protagoniste. Di lei cun gust, e cul cidinôr, une letare d’amôr che e mostre – come che o panìn simpri – lis potenzialitâts narativis de conte curte.

  • Plui che conte e je une realtât scrite par ben. Za intai nestris dîs e continue cheste disgrazie di bareta di bande dai gjenitôrs puaris frutis come sacs di blave, dadis in matrimoni cence le lôr intenzion, dut par interes politic o materiâl come sucedeve une volte. Pôcs dîs indaûr o leievi di une puare frutine ancjemò no majorent, dade in spose a un vieli bavôs dut par interess dai gjenitôrs, par furtune che son intervignudis lis autoritâts di leç. Biele conte e mertave propit di tirale fûr dal camarin. Lussian

  • Cjape chest cûr e fâlu a tocs, tant che se al fos un cur di strie

  • A cheste zovine libare i dîs: che mi si è stret il cûr. Biele poesie

  • Grazie. Cemut che al à dite ancje Lussian, magari no chestis robis a sucedin ancjemò vue. Ma mi auguri che ca di cualchi desene di agns no esistaràn plui chestis soferencis inutilis…
    Sperìn.

Lasse une rispueste:

La tô direzion di pueste eletroniche no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît