fbpx

Furlan sâstu

Gno fi. Chel li. Al è gno fi. Al fevele furlan sâstu?
I voi braurôs dal pari a tegnin di voli il canai sui 5-6 agns, che al fevele furlan.
E a mi mi ven intal cjâf Galian Zof. Che intes riunions di presidis, a Cividât o a Udin, des voltis al tacave a fevelâ furlan. Un cualchi coleghe, alore, i diseve… Galliano, per favore…in italiano. E alore lui… ah, sì, scuse, scuse, o vevi crodût, par un moment, di sei in Friûl…
A spas par Udin. Di plaçal Cele fintremai a vie Cividât. Butâ la orele sul fevelâ de int, no par savê i fats lôr, ma par capî ce lenghe che a fevelin. Talian, venit, inglês, lenghis slavis, lenghis stranis che no savarès dulà metilis. E parfin, sul ôr de place Garibaldi, lì che e scomence vie Cussignà, parfin furlan. Une siore ni zovine ni viele. E fevele furlan. Ma dome jê. Tropis personis no varaio spiadis intal lor fevelâ? I varai metude une orute par lâ e tornâ, cu la sflacje.
E intai paîs? Provait a passâ dongje di un grop di fruts che a zuin. Us capitie di sintî cualchi fregul di marilenghe?
Che nol vedi reson Ferruccio Tassin: “jo o sint fevelâ furlan simpri di mancul”? O ancje Simone De Cia: “la lenghe furlane e sarà sparide in trê gjenerazions”? (Viot La Patrie, numars di lui e di avost 2015, cui risultâts di un scandai fat de Universitât dal Friûl sul ûs de lenghe furlane e lis intervistis ai esperts).
Chel frut che al fevelefurlansâstu, cuant che al si cjate a zuiâ cun chei altris fruts che a talianotin ce crodeiso che al feveli?
E alore?
O restarin dome noaltris cuatri gjats fûr dal timp a doprâ plui par scrit che par orâl cheste lenghe che par secui e je stade dome orâl. E nissun dai nestris nevôts nus disarà… chel li al è to pronevôt, al fevele furlan sastu?

di Laurin Zuan Nardin

5 coments On Furlan sâstu

  • No si pues obleâsi a viodi lis robis simpri ben, cuant che ben a no son. E ogni tant, un tic di crude realtât al pues jessi un sburt a comedâ lis visions di une cuistion. Come chê des lenghis, che a cambiin simpri, in ogni ete, nassint, murint, mudant… E chi il nestri Laurin, che di lenghis si intint, al bute un voli, o miôr, une orele, a ce che si sint fevelâ ator… cuissâ, se al à viodude juste o masse brute. A voaltris, une conte plene di lenghis.

  • E je une fature no di pôc frontâ e tignî dûr cui nevôts a fevelâ furlan …cul gno piavot che al sburte su la ponte de lenghe e dal cerviel compagn!!! Jan, il plui grant, mi ven daûr e mi dâ sodisfazion (forsit par vie che cui siei amîs di balon lu fevele fis), ma cu la piçule Isabel di nancje 6 agns….Si zire imburide cul cjâf e mi bute li un : “Cosa credi sia facile parlare sloveno con la mamma, furlan cul papi e cun te, talian cul nono, cu la mestre e cu lis amiis????” Lenghe di liparute dal gno cûr, masse biel cjalâti, scoltâti e ridi par la scletece de tô lenghe…sclete!!!

  • Laurin, se lis robis a laran come che la conte a previôt, a sarà nome colpe nestre. O sin no che o vin di fâ un esam di cussience. Vino fat avonde par butâle par furlan in dutis lis ocasions? Mi somee che plui di cualchidun a si vergogni a fevelâ furlan; figurintsi.a insegnâlu a siei fîs. Sul parcè che il popul di marilenghe al fâs fadie a stai daûr al furlan al è ancje parvie che il furlan scrit dispes al è in man a int studiade che e dopre un lengaç forsit masse plen di peraulis dificilis e pôc dopradis. Chest ivezzit di svicinâ la int a la leture a la slontane. Une moscje blancje e je Contecurte, dulà che si cjatin dispes contis facilis di lèi e gustôsis. Jo la viôt cussì.
    Mandi

  • Purtrop lis previsions di Laurin o viôt che ogni dì e cjapin plui pît, e la colpe e je dute nestre come ch’ al conferme Pauli , e je le globalizazion a gloti il nestri mût di vivi, no dome su la lenghe ma ancje su lis tradizions , lavôrs, costumance , religjon, chel che plui al preocupe e je le rapiditât di cemût si svilupin chescj cambiaments. Sperin ben, ma gno nono disè “chi vive sperando ….. …….” Lussian

  • Cuant che o a lete cheste conte di Laurin, o stevi leint un libri, chel di un altri nestri contecurtâr. Ben po… o soi rivât a la ultime conte, che o finissarai usgnot e no pues fâ di mancul di pensâ al câs di chescj doi fats. Dopo vê domandât a Gianfranco il permès, us lassi chi l’incipit de conte che e je dentri di “Cun altris voi”. Us dîs ancje, mi à dit, che cheste conte le à scrite tal 1997 e insome… magari cussi no, e je avonde profetiche.

    IL MORÂR
    (conte di Gianfranco Pellegrini)

    Il podê inteligjent, che si mostre liberâl, benvolent, che ti fâs vignî la buine voie e ti inviscje, al reone plui dal podê che al ordene, che al menace e che al prescrîf. Il like al è il so jenfrisegn: intant che o consumìn e che o comunichìn, anzit juste biel che o clichìn like, si pleìn al rapuart di paronance.
    BYUNG-CHUL HAN, Psicopolitiche

    [E covente] une vorone di prassi creative gnove e un grumonon di teorie creative gnove.
    FERRUCCIO ROSSI-LANDI, Ideologjiis, 15

    Il muret taront, alt a pene dôs cuartis, che al zirave ator ator dal tronc dal grant morâr vieri al jere il puest che i plaseve di plui in dut il zardin. Ta chei dîs, ai ultins di setembar, sere dopo sere, e leve fûr su la terace, e faseve biel plancut i scjalins che a puartavin jù su la jerbe ancjemò verde e, passant intal mieç des rosis, e rivave fin insom dal zardin, là che al jere il morâr; li si sentave sul muret e e lassave che l’aiarin lizêr i cjarinàs la piel de muse e al zuiàs cui cjavei, almancul cun chei che a jerin rivâts adore a liberâsi dal cocon. I plaseve fâ il cocon. Jal veve insegnât sô mari, cuant che e jere ancjemò zovenute e cumò, che e veve i cjavei ducj blancs, no podeve imagjinâ un altri mût di petenâsi.
    Ta chê sere il cîl al jere net e si ben che al ves rinfrescjât si steve une vore ben difûr. Prime di rivâ là dal morâr, cuntune man si tocjà il cocon e il ricuart di sô mari che i tirave i cjavei par daûr e, a planc a planc, jai faseve sù dantji une cjarecine e une bussade sul cerneli, i jentrà dentri te memorie e i jemplà il cjâf come une bugade di aiar. Si visà di cuant che i lôr voi si incrosavin tal spieli: il cûr i de un scjasson e la muse i deventà di fûc. E saveve che pinsîrs di chê sorte no jerin ametûts dopo de Omologazion Gjenerâl e, par dî il vêr, a jerin agnorons che no i tocjave un fat dal gjenar. Ma ta chel mês di setembar, par colpe salacor di chel cjanton dal zardin o dal morâr vieri, e jere za la seconde o la tierce volte che i capitave.
    Sentade come simpri sul muretut taront, e de une cjalade ai siei doi nevoduts che a zuiavin sul cjanton dal marcjepît cui cais cjatâts te jerbe. Dopo si voltà de bande dal tronc. A volevin trê personis par imbraçâlu dut. I ultins otantedoi cerclis che al veve metûts sù di cuant che jê e jere nassude a jerin dome un tierç o, salacor, un cuart di chei che al veve in dut.
    Dibot si sintì sô fie che e clamave di un barcon:
    «Johan, Frank, mom, it is time for dinner! »
    E zirà i voi de bande de cjase e e viodè i doi piçui a molâ par tiere i cais che a vevin in man e a cori sù in cjase. Si sburtuçavin, ridint, un cul altri e a cjantavin, dantsi bote e rispueste:
    «Sunday, Monday!».
    «Tuesday, Wednesday!»
    «Thursday, Friday!»
    «And Saturday too!»
    «All week I play with you! »
    In cuatri e cuatri vot a forin in cjase, ma a jê i restà la filastrocje tes orelis. Riduçant si metè a cjantâ biel planc:
    «Sunday…»
    «Monday!» e disè une vôs che al someave che e vignìs di dentri il morâr.

Leave a Reply to Pauli Jacuz Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Site Footer