Lâ daûr dai siums

Liubina e jere rivade a realizȃ chel sium che al jere stȃt di so pari, di tornȃ te sȏ tiere a vivi tal so paȋs che al veve lassȃt za di vincj agns indaȗr par emigrȃ in Australie, là che al varès vȗt une possibilitȃt di lavorȃ e mantignȋ la sȏ famee.
E tornave come une cisile a cirȋ il nȋt che e veve lassȃt. Dulintor e jere une bielece di viodi, i cjamps sverdeȃts e indorȃts dal Istȃt che si slargjavin fin al cîl dal mont. E veve cuistȃt il cjasȃl e i terens che a jerin stȃts di proprietȃt de famee.
La cjase viere e jere di regolȃ dal dut e cussì ancje il zardin ator di sistemȃ.
Cumò e podeve viodi di vicin dut ce che e possedeve. E veve bisugne di lavorants, muradȏrs e marangons, ma ancje contadins par coltivȃ i cjamps pustots.
I lusivin i voi pe brame di viodi dut in lavȏr e si imagjinave za il ferment che al sarès stȃt dulintor.
I veve dȃt duncje incaric a Ivan che al jere stȃt il fraterni amì di so pari di judȃle tal procedi
dai lavȏrs, Duncje dut al filave lis e in pȏc timp e jere rivade a fȃ miracui .
– Tu ȃs fat maraveis in chest lȗc. – I diseve Ivan che le seguive in dut e a jȇ i lusivin i voi pe contentece e sodisfazion.
– Tu ȃs bisugne di un sorintendent che al fasi di supervisȏr, o clamarai Bogdan, mi pȃr la persone juste par cheste incombence, un om di pocjis peraulis ma di fats, cundiplui al à di bisugne di jessi une vore impegnȃt par no stȃ a filȃ sù pes disgraciis che i son sucedudis di resint, la sȏ femine e je muarte tal parturî la sȏ prime creature che e je lade cun Diu insiemi cun jȇ.
– Une disgrazie che lu à segnȃt tal profont cence rivȃ a rassegnȃsi.
Liubina e scoltave chȇ vicende mostrant une vere compassion e e jere restade impressionade imagjinant il grant dolȏr dal om.
Bogdan si veve presentȃt tal doman di matine buinore par vȇ dutis lis consegnis dal so incaric, Liubina i veve slungjȃt la man, une man frede cuasi cence vite che a Liubina i veve fat vignȋ i sgrisui. Lu veve clamȃt par compagnȃle par comissions che e doveve fȃ, intant che al vuidave cidin jȇ imbastive un discors par judȃlu a liberȃsi di chel pȇs che al puartave te anime.
– No si pol tignȋ dut dentri cence vȇ cualchidun cun cui confidȃsi. – I veve dit jȇ.
Ma lui i rispuindeve: – No ai plui nissun cun cui sfogȃmi, cun cui aio di confidȃmi?
– Cun me par esempli. Tu sarȃs plui solevȃt se tu rivarȃs a liberȃ la tȏ pene e no tignȋle dute dentri.
Lui le cjalave come se le viodès pe prime volte e al veve scomençȃt a contȃ: – Intune gnot teribile o ai pierdȗt dut, la mȇ amade Miriam e Julius, il frut che a vevin tant desiderȃt.
Liubina lu scoltave cun atenzion e voleve cjatȃ lis peraulis justis, ma no i vignivin e stave cidine ma si viodeve la espression di conturbance e comprension e i diseve dome: – A voltis la vite nus met devant a provis teribilis, al è cuasi impensabil e cuintri nature pierdi un fi e sorevivi a lui, ma no esist disperazion cence sperance, la sperance di cjatȃ la fuarce e il coragjo di continuȃ a lotȃ e vivi al di là di dut.
Bogdan al continuave: – O ai simpri desiderȃt di vȇ une biele famee cun trê o cuatri fruts almancul, ma mi bastave ancje dome lui, une creature che e ves bisugne di me, une famee di amȃ e di jessi amȃt.
Intant che al fevelave al moveve il cjȃf cui cjavei neris che i colavin te muse intun mȗt di torment di riviel cuintri dut.
Liubina i diseve: – Tu ȃs dit che tu desideravis dome chel e ti parial nuie? Al è il massim di ce che la vite e pues regalȃnus, il regâl plui grant “l’amȏr” di dȃ e di ricevi, ma nol è nuie scontȃt e par dibant.
E je e pensave ancje al so sium che si sfantave tal timp, chel di jessi mari, l’orloi biologjic no i lassave tant di sperȃ.
Tal indoman Bogdan e veve clamȃt un pȃr di lavorants par sistemȃ il zardin de vecje dimore là che Liubina e jere lade a stȃ: la jerbe e jere cressude salvadie e dut al jere di sistemȃ. Jȇ e jere entusiaste dai risultȃts che si viodevin in pȏc timp. Il zardin al jere une maravee di viodi e Liubina cuant che lu mirave i pareve che lis rosis a fossin a coronȃ un moment di svolte par jȇ e par lui e si imagjinave lȏr doi insiemi, an daȗr an, in chel zardin.

di Egle Taverna

2 coments On Lâ daûr dai siums

  • Pingback: Bon Complean Contecurte! | Contecurte ()

  • O sin a la ultime rivade, ma forsit no sarà la ultime. Ce robe? Lis contis dai Dadui!!! Sì, parcè che a Zenâr la nestre Ostarie e à finît 10 agns e lu sa ben chel che al seguìs lis vicendis dal contecurte day di vinars che al ven. Insome… Ancje Egle Taverna si è cimentade a tirâ fûr une conte ispirade dai dadui. E je la numar 21, une conte romantiche, cun qualche vene poetiche, che e conte di robis no bielis ma di robis che a sucedin. E di cemût fâi cuintri. A voaltris, in chest sabide di Pasche, une conte in plen spirt de ricorince.

Scrîf un coment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît