Une cene a sorprese

A cjase di Toni , di un pȏc di timp in ca, no si viveve plui in pȃs come prime, ancje il cjan al vuagnave simpri e al lave a cirȋ chȇ frute pal bearҫ. Ma soredut Rite , la sȏ femine si cruziave, e veve un modon tal cûr che i pesave. Ma nol jere facil, i mancjave tant ancje a lui chȇ frutate e la vite no jere plui chȇ.
Jȇ e jere come une cisile in cjase, simpri legre e tant primurose, ancje un pȏc stuzigote, ma tant, tant ninine.
Un biel dì Martine si jere presentade cun chȇ gnove: Mame, tate, jo o vuei continuȃ i miei studis a Vignesie, o vuei lȃ a notȃmi ae Facoltȃt di Architeture. “Po ben li par li, Rite e Toni no le vevin cjapade tant sul seri e a vevin butȃt là: “Si viodarà, o pensarìn ce che si pues fȃ!”
In sumis, a jerin restȃts dubiȏs.
Martine e jere rivade a convinci ben cun chȇ sȏ grazie dute la famee.
Vignesie no jere tant lontan, e Martine ju veve ben sigurȃts di vignȋ a cjase cuasi ogni setemane e duncje no vevin di vȇ tante pene par jȇ, che no lave insom dal mont.
Une matine, biel che Rite e faseve lis voris par cjase, al sunave il telefon,
– Martine, Martine, sȇstu tu?
– Si, mame ,staiso ben?
Us telefoni par visȃus che sabide o vegnarai a cjase e no sarai sole, o vegnarai cuntun amì, un compagn di studis, no stait preocupȃsi, al è un zovin par ben, nol è di chenti, al è un zovin Indian.
A Rite i clopavin i zenoi e i zirave il cjȃf. La none che e sintive pȏc e tirave lis orelis plui che e podeve e murmuiave sotvȏs.
– Diu, Diu, un Indian cu la plume? Nus mancjave dome chest!
– Po ben, cumò baste! Al diseve Toni
– Ancje se al ven chest Indian, cu la plume o cence plume, al ven come amì di Martine e al devi jessi ben acet.
Par fȃ biele figure cul forest, Rite e veve preparȃt lasagnis di prin, polente e frico, muset, luianiis e lidric cu lis fricis. Toni al puartave la butilie dal Merlot. Dut al jere pront, ce che di miȏr la cusine furlane e pues ufrȋ.
A pene rivade Martine e veve cjatȃt pari, mari e none che a jerin za su la puarte di cjase in spiete. Martine denant dal amì, i faseve strade viers la cjase. Rite e tirave il voli par cjalȃ chel zovin.
I ricuardave chel biel atȏr che e veve viodût tancj agns indaûr par television, si clamave…, cumò si visave – Kabir Bedi – che al veve fat la part di Sandokan.
A pene il zovin si jere svicinȃt a lȏr al veve fat un inchin di riverence par saludȃ.
– O vin plasȇ di cognossilu.
I diseve Rite, e lui i rispuindeve – Molto, molto onorato! – e si pleave une altre volte.
Martine e clamave il pari e i diseve: – Tate, ti presenti Shamir.
La taule biel preparade, tal mieҫ la polente che e fumave e il frico.
A viodi chel spetacul Martine e Shamir si cjalavin in muse cui voi spalancȃts e a fevelavin alc par inglȇs.
Toni nol capive nuie di chȇ lenghe, ma la muse che e faseve Martine no i plaseve par nuie.
– Tate – i diseve – Jo e Shamir us ringrazìn di cûr par dut chest che o vȇs preparȃt par nȏ, ma o varessin une propueste di fȃus, o varessin pensȃt di lȃ ducj in Pizarie a mangjȃ une buine pize.
Di sigûr chel gustȃ par Shamir nol jere adat.
E cussì si cjatavin a taule in Pizarie, la none cuntune mignestrute par vie dai dincj, pari e mari cu la pize che mai come chȇ volte i restave sul stomi e no i leve jù, tant che e jere indigjeste. Martine e Shamir si cjalavin tai voi contentons e une vore agrȃts par chȇ biele serade. La frute e cjalave Toni e cuasi indovinant il so pinsȋr, i faseve une cimiade cul voli come che e jere usade a fȃ cul so estri e i diseve: Tate, metimi in bande il frico e polente e dut chel ben di Diu che o vuei puartȃ vie a Vignesie, che no si cjate là e mi mancje tant, come ancje voaltris, par sintȋ ancjemò i savȏrs di cjase.
A Toni a jerin bastadis chȇs peraulis par sintȋsi svolȃ, i lusivin i voi e al cjalave Rite come par dȋ.
– No je cambiade, e je simpri jȇ, la nestre frute!

di Egle Taverna

#765

6 comments On Une cene a sorprese

  • E a torne a cjatanus in Osterie ancje Egle Taverna! E atenzion atenzion, che a rivin i indians e no metin neancje la frece! Une conte ironiche che e plate une storie di cumò, e a rive a meti dongje lidrîs furlanis e timôr par ce che no si cognòs. Dute di lei!

  • E brave Egle, che inte nestre lenghe ûs conte di cemût che al cambie il mont.

  • Mià plasût tant le conte di Egle, nus presente i dîs di vuê dovuts de globalizazion,par furtune le nestre frute no veve ancjemò pierdût i reclamps che dal dentri le sburtavin a un vivi furlan. lussian

  • E brave Egle lu à scrit Nello Malisano

  • Graciis a Gelo, Lussian e Nello
    pal preseament de mȇ conte che nus mene a fȃsi domandis
    e riflessions intun mont che al cambie e nus cjate parplui
    impreparȃts a frontȃ lis gnovis sfidis dal vivi di vuȇ.
    Egle T.

  • Egle, biele conte! Y como tu dices, el mundo de hoy cambia a pasos agigantados y nos encuentra a nosotros, ya adultos mayores, casi sin armas para afrontar esos nuevos desafíos. Pero la vida, por suerte, sigue su curso y yo creo que poco a poco nos iremos amoldando a los nuevos tiempos. Un mandi di cûr. Oscar

Leave a reply:

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît