Plui Sant de Bibie e plui bon dal Signôr

Il tren al leve vie spedît jenfri lis campagnis brusadis dal soreli. Cjalant de barconete, al someave che invezit dal tren, chei arbui che si viodevin dulintor, fossin lôr a cori vie. E in chel zûc di imagjinis Mirko si jere cuasi indurmidît, pensant a cuant che in chei prâts, cul parecjadudis si jere butât. A jerin i agns de vuere, indulà che ancje lui lu vevin mandât a combati.
Su chei bârs di tiere, al jere de bande juste. Nol vistive plui cu la mude che al jere partît. La sô gnove vieste e jere chê dal partesan.
Mirko al jere di tancj agns che nol viodeve chei lûcs. E in chê dì, su chel tren, al jere diret a Rome cun so nevôt Marieto. Cun dut chel sfuarç pai studis, lu meretave. Lu puartave te capitâl e par prin inte basiliche di San Pieri, daspò te Capele Sistine par fâi viodi chês maraveis come che i veve prometût.
Biliets, Biliets. Sul tren al jere rivât il controlôr. Nissun probleme ni par Mirko e nancje par so nevôt. No je stade cussì, invezit, par chê puare femine cu la piel nere, che cuntun frut tal braç e un pe man e jere montade su chel tren cence biliet.
“Jê, siore e à di dismontâ jù a le prossime fermade.”-, disè il controlôr a chê puare biade. Puarete, cun chel sbrendul di cotule e cun chê cjamese dute fruçade, si viodeve subit che e jere une puare disgraciade: che si perpetuve su la sô schene la vecje maledizion di Diu su Canaan: “Maladet sejal Canaan! Ch’al sedi pai siei fradis l’ultim dai fameis”(1). E jê e jere une di lôr.
Mirko, viodint chê sene tant pietose, cence stâ a pensâ dôs voltis, tirât fûr il tacuin e clâmât il controlôr al disè: o pai jo i biglites par chê femenute e par i siei canais.
Su chel tren il cidinôr al veve glotute ogni robe, cualchidu al vaive cun lagrimis di gjonde: cu lis lagrimis dal ben, chel ben che o vin pierdût.
Ancje Marieto si jere comovût e cu lis gotis che i spissulavin planc a planc tai smursiei, tignint il nono a bracecueul, al disè: Nono tu sês plui bon dal nestri Diu.

di Nello Malisano

#728

 

(1) La Bibie pag. 36 – Traduzion diAntoni Belllina. Stampe grafiche Dehoniane Bologne 1999

9 comments On Plui Sant de Bibie e plui bon dal Signôr

  • Nello, e je une conte che e puarte vie il cûr pe dolcece. In chel tren che al viaze jenfri passât e presint o sin stâts ancje noaltris, in graciis di te e de poesie che e ven fûr dal to biel scrivi.

  • Bentornât Nello, al è simpri biel leiti.
    Un al po pensâ: – mancul mal che a esistin personis come Mirko –
    I Mirkos no varessin di esisti, ma ben si une altre societât che, no dovarès permeti situazions come chês de conte.
    Rivarino a vêle?

  • Gassie a Barbara e Lussian che no mancjin mai di presamie e di metimi la voie di scrivi une altre conte. A mancjin dome i preaments di Lussian e di Bepi. Cence di lôr mi somee che la ostarie a sedi vueide. Raffaele, met un altri, tai che mi tiri sù un fregul.

  • Grassie a Barbara e Galliano: parsore mi jeri sbaliât.

  • Benpo, benpo, a sun di remondins o soi rivât a viarzi le puarte de gnove ostarie. Simpri plasevulis lis contis di Nelo, indulà che le man fâs cori le pene sot le vuide di une anime indispettoside di un mont cun tantis diferencis sociâl.Soi dacuardi cun Galiano, sperant in un doman, indulà ognidun puedi vê in cjase sô in sante pâs chel pan cuotidian predicjât inte preiere dal Pari nestri, cence subî umiliazions a ferî le proprie dignitât umane. Lussian

  • Nelo, no soi usât ancjemò a doprâ ben la gnove ostarie, ma tu sâs ch’a mi plâs dut ce ch’a tu scrivis cul to grant cûr .. fermiti cui tais .. Bepi

  • Al mancje dome il coment di Lussian par cjatà la grinte di scrivi une altre conte. Ancje jo no sai doprâ ben la gnove ostarie, rispuindi, a Elda, Lidiana e Gianfranco che non capis di ce bande a son jentrâts chi dentri. Ingraciâju pes lôr bielis peraulis. Bepi tu âs reson, sperin pardabon inte preiere, buine par ducj, crodints e no crodints, dal Pari Nestri. Ma cirin ancje no, ogni dì, di fâ cjantâ cu lis robis plui bielis il nestri cûr, magari scrivint une conte.

    • Mandi Nello, ducj chei che e son su Facebook e puedin rispuindi ai coments di FB clicant su “Reply” sot il coment. O speri che a nol sedi masse complicât 🙂

  • MAndi a ducj! O speri che non sedin masse fastidis a comentâ su la gnove ostarie che e je come chê altre ma si puest comentâ ancje di fb e insome… disarès un biel vuadagn par tirâ dentri int. In ogni mût domandait dut e se a vês sugjeriments faseit che o stin metint a puest planc planc

Leave a reply:

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît