L’om da la ploie (The rain man)

L’om al jere simpri ben vistît, la barbete ben tignude e al puartave simpri la golarine.
Al faseve il professôr in cualchi scuele di campagne e, lât in pension, al veve cjolt un apartament a Codroip, li che al viveve di bessôl. Nol deve confidence a nissun e sì e no che al saludave i vicins di cjase.
Si lu viodeve di râr pe place, a l’infûr di cuant che al ploveve. Fin che e durave la ploie al rivave in place ogni dì e al cjapave la coriere par Udin aes vot e mieze. Sot misdì al jere bielzà tornât dongje. La int, aromai abituade a viodilu nome ta chei dîs, pensant che al fos un pôc tocjât e no savint nuie di lui, lu veve batiât l’om da la ploie. E disin che cualchidun lu veve viodût a Udin tai dîs di ploie, dongje de puarte di un supermarcjât, come se al spietàs alc o cualchidun.
Ven a stai che une dì i vicins di cjase a no viodin plui jessi e tornâ dongje il professôr e soredut a sintin la vôs de sô television dì e gnot, continuât. Pensant che al sedi sucedût alc e no sintìnlu rispuindi al campanel, a clamin il 118.
I vicins, jentrâts in cjase cui carabinîrs, a restin scaturîts; no tant pal muart, ancjemò sentât sul divan cul telecomant in man e la television piade; cuant che la cjase e je plene di ombrenis. A ’nd è ‘ne vorone in dutis lis stanziis, in cusine, tai armârs, tai cjantons, su la mobilie, sot dai jets, tal bagn, dapardut. A ’nd è plui di trê mil, di dutis lis fatis; gnovis, smavidis e di ducj i colôrs.
Cumò si sa ce che l’om da la ploie al leve a fâ a Udin cuant che al ploveve; al leve a puartâ vie ombrenis, ch’al jere il so vizi.
di Pauli Jacus (IV3IAN)
#534

9 coments On L’om da la ploie (The rain man)

  • Benpo, benpo,Pauli,disìn cal veve pore dai reumatics che l'umiditat ploiane e compuarte.Biele la conte e cence altri sigur vere.Purtrop an'de tancj che no robin par necesitat se no tant par manie.Va ciri tu un çurviel cal resoni.Lussian

  • Pauli, parcè dome pensâ mâl? Jo fin tal ultin de conte o ai crodût ch'a lis vês compradis tal supermarcjât. Cui disial ch'a lis vedis robadis? Bepi

  • Si clame cleptomanie, pol jessi che al vedi vut chel disturb li, ma dut cas ancje se lis comprave e reste istès une manie,come un vizi che no si rive a domeà. Biele conte e curiose.
    Mandi

  • Bepi, forsit o vevi di pandi miôr che fûr de puarte dal supermarcjât al spietave l'ocasiòn buine e che lis ombrenis in cjase no jerin dutis gnovis. Disint smavidis mi pareve avonde. Cirarai di jessi plui precîs te prosime ocasiôn. Dutcâs grassie pal coment. Mandi

  • Pauli, tu a tu âs scrit dut just, mi displaseve dome che un omenut cussì brâf al fos un lari. Bepi

  • Bepi, occhei, occhei.
    Lussian, cuissà se la conte e je vere o pûr concepide e parturide cuant che e ploveve. Cuissà. Mandi

  • Cheste conte e cundiplui i coments, mi ripuarte a pensâ che no dovaressin mai fidâsi ni de aparencis ni dal titul des personis. La me prime cjalade e sarès chê di pensâ che un professôr, un om seri, nol dovarès fâ di chestis azions, ma ancje o savin che a esistin laris cui guants blancs, val a dî int istruide e vie indevant. O sin pluitost puartâts a pensâ che dome un puaret al po robâ. O sin une societât plene di prejudizis che judiche seont la muse o il aspiet de persone. Une piçule conte, cun grandis pussibilitât di tiessi parsore.
    Dîmi Jacuss, il professôr cuant che al jessive di cjase lu fasevial simpri cu la stesse ombrene, o le cambiave?
    Mandi

  • Galliano, cuant che al jessive di cjase al jere cence e cuant che al tornave e jere simpri difarente. (E po a disin che la curioritât e je femine). Mandi

  • Al à reson Galiano intal di che la conte e à tantis pusibilitats di tiessi parsore, cemut la a bagnasi sot de ploie cence ombrene par roba ombrenis,sa si fos bagnat par la a roba in bancje il zuc varess mertat le cjandele,ma cussi…Mandi Paolo, Lussian

Scrîf une rispueste:

La tô direzion di pueste no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît