Il passarin incjantât

Mariute e nassè intune borgade des valadis dal Nadison tal 1880, plui o mancul, ancjemò di tete e restà vuarfine di mari, ae frutine le à cressude sô agne Norine. Il pari, paron dome dal aiar che al respirave, al restà a in dopli scunît cun cheste disgracie. Cul timp si bonà e al partì pes Gjermaniis, puartantsi daûr doi fîs zovenuts che i saressin stâts di grant solêf.
Dongje cjase di Norine e viveve Jacume, une sacraboltade catalogade come strie. Il so sotet al faseve pôre, al jere un baraçâr plen di gjats e corvats. In paîs cuant che le viodevin, le saludavin, ma al stes timp a incrosavin i dêts sconzurant. Ancje al bonsignôr, se ben che al predicjave disint che al jere pecjât mortâl crodi tai strieçs, la crodince popolâr i veve cjapât pît te tonie, cussì pûr lui si rivuardave di jê incrosant i dêts de man drete, intant che cun chê çampe al sostignive il breviari: – Libera me Domine… –
Jacume, cuant che e cjatave Mariute par strade, no podeve stratignîsi, cun bocje sdenteade e ridinte i diseve des mignagnulis:
– Ce biele frutine!, vegnistu cun me che ti mostri i tutuis!
A gnagne Norine chestis atenzions no i plasevin, e veve i siei scrupui al rispiet.
Une dì, agne e gnece a jesserin di cjase par une puartele secondarie sperant di no intivâsi cun chê sgrembie di femine, ma nancje fâlu a pueste le cjatarin te crosere dal cimitieri, si le viodeve strache, cjamade di fagots che i fasevin molâ une maledizion a ogni pas. Cuant che lis viodè, la sô muse cinisine e ripià colôr, la cjaladure e cjapà vite, al pareve propri che lis spietàs, alçant une secje man e proferì fufignote:
– Mandi Mariute… ninine jê!
– Mandi, mandi – i diserin slontanantsi premurosis.
A penis fûr dal abitât, Norine si fermà a tabajâ cuntune comari pierdint di voli ae piçule, di bot si voltà a clamâle:
– Mariute, Mariute – nissun rispuindeve. Le clamà di gnûf:
– Mariute, Mariute, dulà sêstu? – par dongje si viodeve un passarin che al svoletave, Norine e jere bielzà fûr dai sintiments, cuant che si sintì la vôs de frute:
– Gnagne, gnagne, o soi ca!
Mai si capì di dulà che e fos saltade fûr. Gnagne Norine simpri e crodè che Jacume e ves urdît un incjantament, fasint deventâ passarin la gnece. Mariute e je cressude crodint lu stes.
La vite le puartà a sei mê none, mi tocjà a mi ricevi la confession di cheste sô aventure “veretât”. Smaraveât de crodince de viele, i disei:
– Ma none…ce disistu?
Sigure e cuasi rabiade mi rispuindè:
– Cualchi volte ti aio forsit dit une robe par chê altre?
La veretât e je che no ai savût ce rispuindi e cuasi cuasi i crodei!
di Galliano di Buenos Aires
#521

4 coments On Il passarin incjantât

  • Biele conte, Galliano.
    Di robis stranis an sucedevin ne vore, une volte. Ch'a sedi stade nome la fàn o alc'altri? Cuissà. Forsit al sucet ancje al d' di vuè, ma nissun lu conte, par no passâ par màt.
    Mandi

  • Me none mi contave che ancje me mi veve striât Nete une vedrane dal gno paîs. Le stesse che dopo, di fantat, cjice di Diu, pense tu, un an, dopo che par plui di un mês o si lât a sari la blave tai siei cjamps, invezit dal un canarin che mi veve prometût, mi à dât une canarine. Ma biade, mi à dât di mangjâ salam di chel bon e no dome chel. Graciis Galliano che tu âs fat ricuardà Nete che voleve tant ben ancje se strie.

  • Striis, cartomantis, maghis, sbilfs, a regnâ, fûcs voladi, cjadenis ch'a sdrondenin di gnot, a nus somein robis de Ete di Mieç, cuant che invezit e jerin vivis ancjemò te nestre frutarie! No sai te vuestre, ma te me di sigûr. Bepi

  • Mȋts, flabis e leiendis a fasin part de nestre memorie storiche, cuant che no jere ancjemò la television, ni libris di lei come vuȇ e alore e jere la fantasie des contis di striis, maghis e altris animis dal ben e dal mȃl che a vignivin tramandadis di pari in fi e cumò a fasin part di studis di antropologjie.
    Biele conte, compliments!
    Egle T.

Scrîf une rispueste:

La tô direzion di pueste no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît