Lassâ il paîs

Si vevin sposȃt in timp di vuere e fintant che al sarès finȋt chel burlaç Ade e Zuan a jerin lȃts a stȃ tal paȋs di jȇ, tal grant cjasȃl là che a vevin rigjavȃt ancje une cjamere par lȏr. Lì a jerin restȃts par uns dȋs agns a vivi te grande famee contadine là che al jere di mangjȃ par ducj e di chei timps di magre e jere za une buine robe.
Ma Zuan al cirive une sistemazion divierse, al jere un brȃf mecanic e al jere lȃt a vore tal Arsenȃl di Monfalcon là che al jere un grant ferment e pussibilitȃt di fȃsi un avignȋ. Partant al cirive une sistemazion dignitose pe sȏ fameute, Ade e lis sȏs frutis
Eline e Marte, a jerin dut il so mont e la sȏ vite. Ade e veve scoltȃt chȇ gnove che e doveve jessi di gjonde par vie che le veve spietade a lunc e cumò i pesave invezit sul stomi come un modon. Zuan i veve a pene dit che al veve cjatȃt un biel apartament dongje de citȃt, vicin dal puest di lavȏr. Finalmentri une cjase dome par lȏr, sul moment lu veve cjapȃt a bracecuel ma plui il timp si svicinave al trasferiment plui e fastiliave sù par chel distac.
E jere lade cun Zuan a viodi la cjase e il lȗc là che e jere. La cjase e veve trȇ plans cun sȋs apartaments, dongje di chȇ a jerin altris cjasis che si svicinavin simpri di plui altis e si tacavin in rie di ca e di là, e jere la prime volte che si cjatave a vivi chȇ situazion di vicinance e chest le conturbave e i cjoleve il respȋr. Vicin e passave la ferade, une “ruie” lungje di fier che e taiave i paȋs e passave cun paronance aghis e confins di dì e di gnot di continui. Jȇ e cjalave il treno che al passave ciulant e sgriant l’aiar di lusignis e chel rumȏr di ferace i travanave il cjȃf tant che i pareve che i vignìs incuintri. Zuan i diseve che chei dongje di cjase, za rivȃts prin di lȏr, si jerin abituȃts al rumȏr e no lu sintivin nancje plui. Ade e pensave soredut a lis sȏs frutis che a jerin cressudis libaris tal mieç de nature, in chȇ bielece dal spazi vert ator,
A varessin cjatȃt un ambient par vivi une vore diviers, soredut lontan dai afiets di chei che ur volevin ben, che a cognossevin di simpri. Tal so cȗr e sintive di jessi rivade a une svolte. I passave devant dai voi come intun film dute la sȏ vite di prin passade tal paȋs là che e jere nassude e cressude, e veve un sens di lancȗr come par alc che si piert, che al mȗr, la sensazion di lassȃsi daȗr chel mont par simpri, nuie al sarès stȃt plui come prime, si sierave une pagjine e si vierzeve une gnove. Une gnove storie, parcé che une gnove vite le spietave, miȏr o piȇs, jȇ no saveve ma di sigȗr divierse. Ma e jere ancje convinte che chel che a vevin lassȃt tal paȋs ur varès restȃt par simpri tal cȗr. Une esperience di vite plene di valȏrs, di afiet che a vevin vȗt in chel nȋt sot la mont, un angul di paradȋs insiorȃt di tradizions, di storiis e di une lenghe che e sarès stade par simpri la lenghe dal cȗr, di custodȋ e di coltȃ ancje tal divignȋ.
di Egle Taverna
#512

5 comments On Lassâ il paîs

  • Egle, chest dislidrisament di dulà che si è nassûts, si po definîlu cun cheste frase: "Li che si nas ogni jerbe e pas". Chei che o vivìn inalgò o vin chest sintiment a flôr de piel.
    Buinis Fiestis Friûl

  • Graciis Galliano,
    la riflession su la mȇ conte e je cussì vere e sacrisante, la lidrȋs e reste tal cȗr ancje se al scuen di dovȇ lassȃ il lȗc de nassite, chest sintiment al è simpri stȃt une vore fuart pai Furlans , une regjon de Italie che a patȋt plui di altris une storie dolorose di emigrazion.
    Augurons di Bon Nadȃl e Buinis Fiestis a ducj.
    Egle T.

  • La conte mi à fat tornâtal cjâf la cjançon di Celentano " il Ragazzzo della via Gluck. I cambiaments che son stâts ancje in Friûl soredut dopo lis vueris. Biele.
    E buinis fiestis a la Siore Egle.

  • Biele conte, indula che cjape dentri dut il gnestri Friul, cu le so int cjariade di tante buine volontat intal proposit di miorà il propit stat di lavor e da un biel vivi a la famee, pur cul dolor de lontanance timbrade dentri il cur. Lussian

  • Bielis riflessions,
    Lussian e Nelo, in efiets ancje la cjançon di Celentano e je in teme, in chel cȃs in maniere invasive cu la cementificazion che e tapone la storie e scancele lis lidrȋs.
    Graciis a ducj e Augurons!
    Egle T.

Leave a reply:

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît