A cjase lôr

Guido, come simpri, ancje
in chê dì, al jere sentât dongje dal so taulin, cul  gjornâl viert su la pagjine là che si conte
di cualchi zingar che al à robât tal cimitieri, di une putane nere o rumene
arestade sot di cualchi puint, o di cualchidun ribaltât cu la machine. Cun chei
ocjai sul nâs, e cun chê muse di rabiôs, al someave che i fos muarte le uniche
vacje che al veve te stale.
Di cuant che i jere
passade la fote cui terons, si pensave che si fos un fregul cuietât. E
invezit  al jere peiorât. Cumò, chei che
i fasevin bile e jerin i neris. No ju pareve jù: dut ce che al jere neri i
meteve gnervôs, fintremai il cafè ancje se i plaseve di murî.
E ogni dì al tacave cu lis
sôs predicjis, bastave dome che cualchidun ta la ostarie si fermàs a scoltâlu.
Ma une dì, te ostarie,  si jere 
sentât chel vieri forest, che di cualchi setemane si sentave ancje lui
par bevi il so taiut. A Guido i someave di cognossilu. Isal o no isal lui, si
domandave? E invezit, si tratave propit dal Bilo, che al veve tacât a lâ vie
pal mont che lui nol jere nancje nassût. E di in chê volte, soredut tai ultins
agns, par tant lontan che al jere lât, al tornave tal paîs ogni muart di Pape.
Al  jere dal sedis, dal secul là che ancje no
furlans par no murî di fan, cun cuatri peçots te valîs o sin lâts par ducj i
continents.
Sì, Il Bilo, che fin di
frut, al veve fat e provât di dut. Ma soredut al veve imparât trop che al è dûr
il pan di paron e piês ancjemò, cuant che chel che tal dâ nol fevele la tô
lenghe.
Al Bilo al jere plui di
cualchi zornade, che scoltant li filipichis di Guido, cun di plui onzudis di
Secondo, il paron de ostarie, il tai che al beveve no i lave ni sù e ni jù.
Ma in chê dì ce che lu
veve mandât fûr dal semenât al jere stât cuant che Guido al veve tacât a contâ
che li che al veve metude sô mari, invezit di infermieris nostranis e jerin dome
slavis, africanis, messicanis, insome di ducj i colôrs.
Fossial bastât. “A mê mari”
al veve  zontât “di chês che i fasin il
jet e i dan di mangjâ, une e je ucraine, e fevele dome il rus, e une e je
mulate, e e ven de Etiopie”. Vere, cheste il talian lu fevelave, ma cun
dut l’ardiel che e à in tor e cun chês tetis che à e puce come une purcite.
Il Bilo, sintudis chês
ultimis peraulis, al jere scatât sù de cjadree come une suste. Se al ves podût,
Guido, lu varès cjapât a pidadis ta cûl.
“Finissile di disi dome
macacadis” al veve berghelât cjalant Guido tai voi.
“Tu ti lamentis par chês
dôs feminis che i netin il cûl a tô mari e tu volessis mandâlis a cjase lôr.
Ti ti sêstu dismenteât,
che prime che lôr e rivassin culì, e sin stâts no, i prins, a lâ a rompi i
coions a cjase lôr.
“No ti visistu di chei tiei
barbis, un puaret muart sul Don in te campagne di Russie, propit in Ucraine e,
chel altri, tal trente sîs si è cjapade la malarie propit in Etiopie?
“Îr, tu blestemavis par
chei cuatri francs che a costin al Stât talian chei puars disgraciâts che cui
barcjons a rivin sul nestri stivâl. Almancul contile drete a cui che ti scolte.
No sâstu che chei bêçs che o spindìn no come talians nus ai torne cuasi il
dopli Bruxel, cul batimans di tancj cancars che cu lis disgraciis di chei
puarets e fasin afârs.

Muart la lenghe prime di
butâ fûr cjacaris a scrizion. E no sta vê pôre che chei puarets culì no si
fermin. Lu àn capît prime di te che chi e je tornade la malore, e che di un
pieç ancje la nestre zoventût e torne a fâ lis valîs.
di Nello Malisano

4 coments On A cjase lôr

  • Mandi Nelo, magari cussì no, ma di “Guido” in Friûl indi è ancje masse; chei che no a àn mai lassade la “place dal lôr paîs” si sintin invadûts dai forescj.
    Ma par fortune sin viôt ancje cualchi “Bilo” che come me o forin forescj in altris tieris e che su la cuistion o vin une cjalade diferente, par chest cuant che o tornin in paîs, cun reson si nus sglonfe la bile a sinti a fevelâ in chest mût.
    Stâmi ben

  • Puints di oro Nelo a di chei ca vegnin ca cun buine volontat e il picon su la schene, par supli ai lavors che i nestris no àn voe di fa,Mandi Nelo, Lussian.

  • Biele e une vore ben scrite Nelo. Jentrant tal merit, o pensi ch'a si pues dâ fin ch'a 'nde. Ancje tu a tu disis ch'a je tornade la malore e che i nestris zovins a àn di cjapâ su la valis e lâ vie; me fie al è plui di dîs agns ch'a le à fate. Se ducj i miôr a nus scjampin vie, cui aial di rilança l'economie? Bepi
    p.s. a son cincuante e rots ch'a soi vie ancje jo.

  • Galiano, Luciano, Bepi çatâus te ostarie di contecontecurte cul vuestri coments al è come cuant che si cjate un amì par la bevi lâ a bevi un tai insiemi. E chest mi met ligrie.
    Vere cu la malore, si à di sta atents ancje tal tai che si bêf. Forsit par chest o sin pôcs a çjatâsi in cheste ostarie. Galiano il to coment mi à fat sintì i sgrisui te schene. Peraulis di un di chei furlans, par dile cun Zanier, propit libars di scugnî lâ vie pal mont par sante scugne. Lu stes Bepi di cincuante agns vie dal so paîs.
    Graciis e mandi a ducj.

Lasse une rispueste:

La tô direzion di pueste eletroniche no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di Pagjine dal sît