La clâf

Intune famee di contadins di plui di cent agns indaûr, la Rumilde, vedue e cun cuatri fîs maridâts in famee, e pare indenant la cjase, cun pols fer. Pal caratar dûr ch’e à, jê no va cetant dacuardi cu lis brûts, che par spreseâle la clamin “la Vecje”, ancje se e à dome cincuante agns. Rumilde, che e je ch’e fâs lis porzions dal mangjâ, a lu sa e par svindic ur met simpri pôc tal plat.
Lis cuatri cugnadis a son simpri plenis di fan e i domandin dispès che ur meti di plui. “No ‘ndè” i rispuint simpri Rumilde, e cun chel li paie.
Lôr e san che tal camarin robe purcine e formadi a ‘ndè, ma la Vecje a no mole e ten la clâf simpri cun sè. Lis cugnadis e son disperadis, no si pues lâ indenant cussì e a tegnin simpri di vôli i moviments da la Vecje, soredut la puarte dal camarin; mai une volte ch’a lu dismentei viert. Une dì Rumilde e scugne lâ di corse in campagne, par vie di une urgjenze, e e lasse a cjase lis brûts a speolâ panolis.
Une di lôr si inacuarç che tal claut daûr da la puarte al è il grumâl da la Vecje e si bute a sgarfâ ta la sachete. Cuntun urli e tire fûr la clâf dal camarin, culì dismenteade. Intun lamp a lu vierzin e a restin cence flât; picjât tes trâfs dal sufit al è il paradîs. Salams, luianie, panzete e ta un armarut cu lis puartelis di rêt, formadi fresc e stagjonât. E vin blanc e neri. Lis cugnadis a si butin cence creance su chel ben di Diu e si gjavin la fan, che lis lambicave di un pieç. Po dopo, sierât il camarin e metude la clâf tal so puest, a tornin a speolâ panolis, riduçant.
Sotsere Rumilde e vâ tal camarin e s’inacuarç subit che la mangjative e je calade ni vore di nivel. E capìs di vê fat une falope a dismenteâ la clâf tal grumâl, e no pues nancje lâ a tirâ pai cjavei lis brûts, par no passâ par bausarie. Ur veve simpri dit che no ‘nd jere. I ven sù la fote ma i tocje tasê e meti vie.
Lis cugnadis a son ancjemò plenis di fan, ma ogni tant a si fâsin une biele ridade, visantsi da la pansade che e a àn fat.
A Rumilde, la bile e je passade, ma no à plui dismenteât a cjase la clâf dal camarin.

di Pauli Jacuss IV3IAN

3 coments On La clâf

  • Pauli, ancje me puare none bis a faseve lis parts a lis 42 bocjis de famee. Chês plui grandis ai oms ch'a lavoravin la tiere, daspò chês medianis a frutins ch'a vevin di cressi, e chês plui piçulis a lis feminis ch'a lavoravin plui di ducj. E jerin lis regulis di che volte là. No si è mai savût ce che a mangjave je. Bepi

  • Pauli, la sachete dal cudigon ca tignive la claf, jere simpri onte dal grass de robe purcine,cussi ancje il spinel dal caratel dimut nol ucassi tas oreles di chei altris. Lussian.

  • L'odôr dai camarins des cjasis di campagne dulà che a vivevin i nestris vielis… poesie pure! I odôrs dismenteâts dal formadi, de robe purcine, dal vin… la blave e il fen… dut chest al è par nô furlans come la madalene di Proust… e une volte, in timp di grande fan, al jere chel il vêr aur! Cumò al è dut un straçâ continuo!

    Puars nô!

    Abate Fària

Lasse une rispueste:

La tô direzion di pueste eletroniche no sarà publicade.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di Pagjine dal sît