balades

 Louis Joseph Raphaël Collin, Honte, 1892musiche par compagnâ la conte
prin moviment: jessî. valz.
tal cuchil dal Riul, taponât intal sorc, al cjatave bielstâ copari Vincèns. curiôs, furighìn, gjalinâr, i plaseve ogni dì cirî fûr le miôr ande de vite. ben di là dai setante si lecave inmò i lavris gjoldint cun bon estri de nature il misteri. a dî il vêr le sô plee no jere spartide: che le sfrente de scugne no dave francjisie. cundut le balade (si capis, in moreste) i leve di viole: tra une cerce e un taiut al fumave le beche pilucant di plasê. che al fos sul content si viodevilu in muse: svelts i voi e barons un biel pâr di mostaçs. al rideve di gust vent tal ort il cupeç: che i zuiave di gale ogni sclip di bielece.
invidiât di scuindon, pôc di sest in peraule, al gustave le pome, di stagjon in stagjon. nol à fat malegracies che in rivuart al tignive ognidun ogni volte: e tal câs al scuarzeve nome chel che di bon e volevin di lui, sedi vedue par simpri o pôc dome in chel jenfri.
secont moviment: vê. tango.
dut diviers il bon Roman: un biel grop di brâf cristian. possident insin de muse, cule vôs fate, di orcul. lui tignût al jere invezit, salt, onest, lavoradôr: che pal ultin jere vêr, a da jù par chei altris dôi.
ancje lui mai nol diseve nissun no a dibisugne, nome che a l’ocorence, si faseve dâ un acont: a le sclete, di buinore, tant par disduliâsi i gnerfs.
« … o ai di plantâ patates… » « ven doman ti’n doi un sac … »
« … o ai bisugne di fasûi… » « ven doman ti doi i miôr … di bessole, tor des cinc ». e in te stale cules vacjes, prin di molziles al molç une mari di famee che di meti dongje e veve par chês bocjes il gustà … e jere propit di bessole.
“se Diu al viôt jo o proviôt … vevio di mandâ mê fie che a lui i lave miôr? jo o tâs o vai o glot. po cjalant i fruts mangjâ o dîs nome: par vuê o ai fat! doman Signôr fasarâs tu… ”.
lui al leve nome a messe le zornade de salût: che Madone i des inmò robustece par mandâ indenant dure chê tiere! e jere tante a guviernâ…
al pinsîr al suspirave. dut content dal so ben fâ.
detule. mazurche.
no si pues meti judizi cuant che no si à a ce fâ cul pelôs di che puar vivi. Ma par dî une robate volarès olsâ che almancul di pavee un al cjoleve: il so gjoldi, fasint gjoldi. biel chel altri dut cjapât, al cjapave juste impen, ognidun di fan pal cuel.
vâl a dî …
che diu-nus-vuardi sei par vuê che un doman
dant cumò il mût di jessi e vê une dì ancje di jentrâ  ( … ? )
po … jessi fûr de maluserie, par vê part de biele gjonde …
e ca ducj a tocjâ len:
sore che inte val-des-lagrimes, nô o vain propit benon …
finâl. minuet.
scjaraçule, maraçule
la lusigne, la craçule … [1]
di el fari
#239

1 comments On balades

  • No sai ce dî, Dut al puedarés sei chel che si crôt o il contrari. Ancje le piture cul so titul Di Honte (vergogne) al puedarès benissim sei alcaltri, come se il scrit e l'imagjinât al fos da finî. Dut sâs da continuâ.
    Jaio

Leave a reply:

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît