onôr a les femines

Valentine Rekunenko, Don di Creance

di cuant che l’abìs nol tormente plui el gno credo, mi plâs imagjinâ che intal eterni o volarai lei ducj i libris che culì non ai mai podût: un infinît (vint juste il timp). E une prime part o vuei risiervâle, simpri a lei, ma nome di poesie: dute chê scrite, in ogni timp, in dut il mont, di ogni femine.
e li imparâ subit, di une in une, ce che no ai mai rivât a podê intindi.
se le imortalitât e je un cressint di amôr adun cun cognossince, dome il savê di femines amant al valarà le pene (si fâs par dî, jessint in paradîs) di lâ a imbraçâ: svicinant in chest mût il vêr, che, dut câs, al è simpri une concuiste. no come chi, che al reste imposizion di chei che a àn cjapât in sacri le esclusive.
o soi rivât a cheste decision dopo un pôc che o ai dedicât, intun cressi di sorprese e di scatûr, a viers mai lets prime, di femines poetis: di stupôr a maravee, in emozion. cence smenteâmi chês (che o ai vût le gracie di cognossi: cetantes! di strenzi il cûr) che le poesie le an bielzà intai voi, tai dêts, jenfri cjar e piel, te anime. ancje se no scrivin cu le plume, vint scrit, di cetant, cul sanc. sul savalon.
par chest mi cuche di sot vie, une brame di ben, fin a ingropâmi: une voie di butulâ de tenarece, di sunsurâ cjareces mai spleades. tant di podê tornâ subit a nassi, par inventâ, savint, de gnove vite.
gjenesi
…utàne Eve! (cemût biade! no ‘nd jere di oms li ator. ve alore il pre-judizi: chel sintiment jê lu à intal cjâf, za d’imprin!) …tàne Eve!sù po Adam, ce disistu: e je a pene nassude! – propit par chel! al rispuint di rabie tocjantsi les cuestes –  e il miluç dulà lu metistu? –  chê e je vere: ma ancje tu, ce balçûl!
«fûr di ca pretesârs sporcacjons! in cjastì jù tal mont: a fâ moltiplicazions!»
pazience: vessial fat tant paromp. no lafè! un a gjoldi di corse, po subit a durmî, di sveât fûr di cjase a zuiâ cu le vuere. e chê altre? disfornâ tal dolôr, tirâ su une sdrume, smondeâ, fogolâ. e po?  al è lami! salât! masse cuet! al è frêt! … o voi fûr un moment a comprâ i spagnolets.
e diseve Cisìre, sot vôs: par che jo no sintìs, che se ancje il so om «al va là di fûr a butâ un pôc di brût, po dopo a cjase al puarte simpri le cjar».
savintlu becjâr, cheste part a mi leve. pe prime, no sai: no ai olsât domandâ.  
ce storie, nomo, che dal prin om. e ancje chê di Adam, l’om di Cisìre.
conte des contis…
Sahrigar re di Persie, pal tradiment di une, al decît di copâ ogni gnove nuvice dopo le prime gnot: fin cuant che intal pais no reste plui nancje une frute di marît. alore al ordene al Visir[1]: dami tô fie. ce podevial mai fâ chel puar om, abituât di simpri a ubidî: cul cûr sglonf, i e dâ (ancje parcè che si sa: il pagnut prin di dut). si clame Sherazade chê fantate. tant gustose di cjar. e plui svelte di cjâf.
chi e tache le storie plui biele che sedi mai stade contade.
e je sere: le prime. al rive il re. jê lu fâs sestâ, e invie une conte che dure dute le gnot. ma e rimande il finâl a le dì dopo. lui dut cjapât, al dismentee l’istint e al spiete: ben curiôs, come mai prin (par dî che ancje un om, un barbar, al pues vê un sintî, e no lâ dome di tîr).
e tal indoman?
di gnûf une altre conte, cul so finâl mandât al dì a vignî. e par Mil e Une Gnot [2] chê frute e rive a tignî a puest il sanguinari. lu maravee cul so contâ, lu incuriosìs cu le imagjinazion, lu impresone tal sintiment, lu puarte fin parsore di ogni cîl: cence tocjâlu. e vicevierse. e chel sassin, slargjant anime e cûr, al rive a capî le diference che distache un leon dal agnelut, une umane a pet di une cjavale. e si lasse condusi de gracie de frute. che cumò, lu ten salt, intal voluç de spiete. fin che lui i domande perdon: nol à plui tal cjâf di maçâle. le pree di no lassâlu, di sposâlu daurman, che cumò al è un altri: diviers. sensibil. rispietôs. civîl.
Sherazade e veve riscjade le piel, ma po suiant ogni pôre, e à rivât a pleâ le prepotence di chel mus. e cuant che e à viodût ricognossude le sô dignitât di femine, e à acetât di maridâlu, ancje.
Tantes frutes vuê, prin si maridin, po e riscjin le piel. cence savê [3]. 
di el fari
[1]    Prin ministri e conseîr politic dal Re.
[2]    Les Mil e Une Gnot: un libri che al met dongje stories misterioses, de tradizion persiane indiane e arabe. ma ancje cun altres lidrîs, lassades in forme orâl, a partî dal novesim secul. Il prin a fâlu cognossi in Europe, al è stât il francês Antoine Galland, che lu à tradot tor dal 1700, par fâ un regâl a le marchese d’O, fie dal cont de Guilleragues (fermìnsi culì, che chê e je une altre storie). Un sucesson. chel che non si cognòs, si pues ignorâlu, sotvalutâlu o vê pôre di lui. Une volte cognossût al devente un savê. e un plasê.
[3] Tal Fevrâr di chest an (2012) il Rapuart Uficiâl de CEDAW (Committee on the Elimination of Discrimination against Women) al à denunziât a le UNO (United Nations Organization) che in Italie ogni trê dîs e ven copade une femine: dal om, compagn, morôs, cognossint o scognossût. Se nol baste, baste lei il libri di Barbara Spinelli, Femminicidio – FrancoAngeli.

2 coments On onôr a les femines

  • O speri tant che tu podaras ghjoldi il to paradis.
    Ma o pensi che il vêr nol sedi mai di là a cirilu intai libris, le viod come Olmi, el regissêr : “Tutti i libri del mondo non valgono un caffè con un amico”. Magari come tu disis tu: di fumant cafè blanc in taces largjes, d’Invier, cul pagnut juste ben disfornât, (cidinementri, zontâres jo).

    Mandi

  • Cinquantaquattro.
    L’Italia rincorre primati: sono cinquantaquattro, dall’inizio di questo 2012, le donne morte per mano di uomo. L’ultima vittima si chiama Vanessa, 20 anni, siciliana, strangolata e ritrovata sotto il ponte di una strada statale.
    I nomi, l’età, le città cambiano, le storie invece si ripetono
    Comitato promotore nazionale Senonoraquando, Il Corpo delle Donne

Scrîf un coment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di Pagjine dal sît