Il dì dal an da agne Lene

Il dì dal an da agne LeneDomenie, cuant che o sin rivâts li di jê, la polente e fumave sul so taulîr e il muset al sbarbave inte sô padiele jenfri la brume dal tocj e al bastave dome servî tant che gno fradi al vierzeve la butilie di vin che al veve puartât de France.

Jo no sai cemût che agne Lene e cuei la polente e cemût che e cuei il muset, o sai dome che cuant che o voi là di jê o bêf e o mangji par une setemane.

Agne Lene, che e crôt simpri che la mê biele a mi fâsi stâ cence mangjâ, se mi viôt parâ jù “massa a la svuelta” a no pense che al è juste parcè che al mi plâs di mats, ma e crôt che o patissi la fam.

Cussì tant che o jevi il gno tai par fâ cincin jê, sot dal braç, e je simpri pronte a ficjâmi une altre fete e, tant che i dîs di no, che ‘nd ai avonde, e che o poi la tace par no scjafoiâmi parcè che inte presse di dî avonde o ai glotût il vin tai polmons, jê e torne a jemplâmi il veri di vin, come se un om al ves di vê cuatri stomis di plui des feminis.

Gno fradi, invezit, che di lenghe furlane al cognòs dome “va caghe”, al veve tacât a cjacarâ di polenta e osèi e il puar biât al si jere fat tirâ in bande di agne Lene.
– Ce âstu det?
Ma almancul cumò al sa che cu la nêf, i uciei a no cjatin plui nuie di mangjâ e che bisugne pensâ a lôr.
– No ai piçons – i dîs agne Lene – A nol covente. I piçons a son monis, a no son uciei a son ipopotamos volants. Lasse che a ledin a Vignesie a fâ fuî lis chechis e no achì. E no ai franzei che lôr a cjatin simpri avonde pomulis o baulis di mangjâ suntun cisimuei o un melassâr ma che par ducj chei altris uciei se tu i dâs di mangjâ al è come meti une gusele intune mede di fen e lôr a no san in dulà lâ a cirî.
Alore jê e à metût une bree parsore “la tassa das legnas”. E a lu à fat jevâ par lâ a viodi daûr de cjase cemût che a si à di fâ.
Là, al ripâr sot de linde, su la bree dal lavadôr jê e met di une bande i fruçons di pan e di polente pai mierlis, di chê altre lis semencis pai ucieluts e tal puest dal savon une scudiele di aghe che al bisugne cambiâ semai che a si glaci. Daspò a i à fat viodi cemût che lis parussulis a van a mangjâ l’ardiel peât ator di un racli e di zontâ che se no i va il blanc dal persut, invezit di butâlu vie al pues dâlu a lis parussulis e lis crostis di polente che lui al clame corn flakes…
Insome, gno fradi al à scugnût stâ cence mangjâ parcè che tant che al voltave in francês ae sô femine e aes sôs mulis ce che agne Lene i predicjave in talian – cjargnel, e tant che al voltave in talian – francês a agne Lene la storie di chel om che a Parigji al fitave la sô parussule par eliminâ i grisons tai apartaments, al jere dut vignût frêt e nol veve plui fam, dissal, ma o savìn ducj che la sô femine e je simpri di presse.
Vuê di buinore agne Lene a mi à clamât par domandâmi so jeri jo chel mone che o vevi metût su la bree dai uciei un tai di vin e il menù de zornade cun fintremai un macet di stechedincj.
Uf, par un moment o ai vût pôre che e fos par mandâmi la ultime fete di polente par pueste racomandade!
di Jaio Furlanâr
#5

Leave a reply:

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Pît di pagjine dal sît